約 6,798,861 件
https://w.atwiki.jp/goodwife/pages/155.html
1 00 00 08,737 -- 00 00 10,672 [INDISTINCT CHATTER] 2 00 00 11,568 -- 00 00 13,768 Is that the Gossip? あれが、例のゴシップさん? 3 00 00 13,770 -- 00 00 15,703 No, that s the Slut. 違うよ、あれはスラットさん。 4 00 00 15,705 -- 00 00 18,173 She s not a slut. She s a flirt. 彼女はスラット(ヤリ女)じゃない。 フラート(思わせぶりに弄ぶ女)よ。 5 00 00 18,175 -- 00 00 20,775 How many guys on the show has she hooked up with? 彼女はあの番組で、何人の男とイイ仲になった? 6 00 00 20,777 -- 00 00 22,643 How many guys are on the show? あの番組に何人の男がいたか、ってこと? 7 00 00 22,645 -- 00 00 24,681 [LAUGHING] 8 00 00 25,774 -- 00 00 27,093 BRIAN She s not あの眼鏡じゃ、 9 00 00 27,104 -- 00 00 29,437 gonna fool anyone with those glasses. 誰も弄べないだろうな。 10 00 00 31,121 -- 00 00 33,188 Here. Bring this to Diane. ほら。これをダイアンに。 11 00 00 33,190 -- 00 00 34,389 What is it? 何ですか、これ? 12 00 00 34,391 -- 00 00 35,984 Nothing. 何でもないわよ。 13 00 00 35,987 -- 00 00 38,121 [CHUCKLES] 14 00 00 38,124 -- 00 00 40,727 ANDREA Okay, uh, reality, you know, as in "real," つまり、リアリティとは、"リアル"であって、 15 00 00 40,730 -- 00 00 42,863 as in "it happened and we just filmed it." "何が起こるかわからない、それを 淡々とフィルムに収める。"ということなのよ。 16 00 00 42,865 -- 00 00 45,366 DIANE Your argument is that reality shows are actually real? リアリティショーは、実際にリアルだ、と言いたいの? 17 00 00 45,369 -- 00 00 46,539 No, my argument いいえ、私が言いたいのは、 18 00 00 46,542 -- 00 00 48,076 is that we don t control the cast. 制作者側は、その出演者の行為に介入しない、 ということ。 19 00 00 48,079 -- 00 00 49,446 They behave and we observe. 出演者は自由に行動し、 私たちはそれを観察する。 20 00 00 49,449 -- 00 00 50,715 They are as they appear. ありのままの姿をね。 21 00 00 50,718 -- 00 00 52,307 - Just like Donald Trump. - Wait a minute, まるでドナルド・トランプみたいね。 - ちょっと待って、 22 00 00 52,309 -- 00 00 53,805 - he wasn t on our network. - That... Let s get back... Excuse me. 彼は、私たちのネットワークではなかったわ。 - それは・・・話を元に・・・おいおい。 23 00 00 53,807 -- 00 00 55,210 Let s get back to the questioning. 証言録取に戻ろう。 24 00 00 55,212 -- 00 00 57,378 Please, please. Melanie. さあ、どうぞ、メラニー。 25 00 00 57,380 -- 00 01 00,581 Your show put us in that penthouse. あなた方の番組で、私たちは、 あのペントハウスに入れられ、 26 00 01 00,583 -- 00 01 02,152 It gave us alcohol, アルコールを与えられ、 27 00 01 02,155 -- 00 01 04,088 and it told us that ratings were dependent こう告げられた、 私たちが性的描写を押し出せば、 28 00 01 04,091 -- 00 01 05,732 on us pushing the sexual content... 視聴率は上がる、と・・・ 29 00 01 05,735 -- 00 01 07,214 So you did push the sexual content? それであなたは性的描写を押し出したのね? 30 00 01 07,217 -- 00 01 09,117 Let her finish. 最後まで話を聞きましょう。 31 00 01 09,120 -- 00 01 13,361 Then your cameramen kept filming while I was violated. それであなた方のカメラマンは、 私が犯されている間、撮影を続けていた。 32 00 01 13,363 -- 00 01 14,762 Your show was more interested あなた方の番組は、私を守ることより、 33 00 01 14,764 -- 00 01 16,988 in making good TV than protecting me. 面白い番組を作ることに、関心があった。 34 00 01 16,991 -- 00 01 18,547 Thank you for that excellent speech. 素晴らしい演説をどうもありがとう。 35 00 01 18,550 -- 00 01 19,597 - Come on... - Let me おいおい・・・ - 私の方から 36 00 01 19,600 -- 00 01 20,902 ask you this, Melanie. 尋ねたいことがあってね、メラニー。 37 00 01 20,905 -- 00 01 22,204 You were violated, you say. あなたは犯された、そう言うけれど、 38 00 01 22,207 -- 00 01 23,874 But you don t remember you were violated あなたは犯されたことを覚えていないのでしょ? 39 00 01 23,877 -- 00 01 25,910 because you also claimed you were unconscious? だってあなたは、意識がなかった、と 主張していたわね? 40 00 01 25,913 -- 00 01 27,775 MELANIE As I said, the show gave us alcohol 前に言ったように、私たちにはアルコールと 41 00 01 27,777 -- 00 01 29,863 - and very little food. - Who is that guy? ほんの少しの食事が与えられていた。 - あの男、誰? 42 00 01 29,866 -- 00 01 31,589 - MARISSA I can find out. - Yes. 調べてみますか。 - ええ。 43 00 01 31,592 -- 00 01 34,027 - No. Get Jay. - I m fine. いえ。ジェイにやらせて。 - 私で大丈夫ですよ。 44 00 01 34,030 -- 00 01 35,783 ANDREA the only reason you know you were violated あなたが犯されたと思う理由はただ、 45 00 01 35,785 -- 00 01 37,640 was because one of our producers stopped the shooting. 私たちのプロデューサーの一人が、 その撮影を止めたから、でしょ。 46 00 01 37,642 -- 00 01 38,707 Not until the next day. 翌日になってからね。 47 00 01 38,710 -- 00 01 42,456 So why aren t you suing Blake for $4.5 million? それじゃ、どうしてブレイクを 450万ドルで訴えないの? 48 00 01 42,459 -- 00 01 44,725 He was the cast member who violated you, right? あなたを犯した出演者というのは彼だったのよね? 49 00 01 44,727 -- 00 01 46,694 Why are we the ones so honored? 訴える相手が、どうして私たちなの? 50 00 01 46,696 -- 00 01 49,116 I think that Blake was a victim, just like me. ブレイクも、ちょうど私と同じように 被害者だったと思うからです。 51 00 01 49,119 -- 00 01 51,863 Melanie, he had sex with you while you were unconscious. メラニー、彼は、あなたの意識のない間に あなたとセックスした。 52 00 01 51,866 -- 00 01 53,121 That s what you claim. あなたの主張ではそうよね。 53 00 01 53,124 -- 00 01 55,278 I m still not sure why he s not in handcuffs. 私はいまだにわからないんだけど、 どうして彼は、手錠を掛けられていないの? 54 00 01 55,281 -- 00 01 57,187 As a woman, that s what I would want. 一人の女性として、私が望むとしたらそれよ。 55 00 01 57,190 -- 00 02 00,582 - But I guess we re the deep pockets here, so... - ADRIAN Objection. もしかして、搾り取れそうな所、ということなら・・・ - 異議あり。 56 00 02 00,585 -- 00 02 03,678 Do you recognize this contract, Ms. Clark? この契約書はわかりますね、クラークさん? 57 00 02 03,680 -- 00 02 05,713 I do. ええ。 58 00 02 05,715 -- 00 02 06,914 And... それで・・・ 59 00 02 06,916 -- 00 02 09,241 would you mind reading for me this... その文書のハイライトしてある部分を・・・ 60 00 02 09,244 -- 00 02 11,586 highlighted portion right there? 読み上げていただけますか? 61 00 02 11,588 -- 00 02 13,454 "Cast Member acknowledges that the Show, "出演者は、これが番組であることを認識し、 62 00 02 13,456 -- 00 02 15,859 Chicago Penthouse..." シカゴ・ペントハウスは・・・ 63 00 02 15,862 -- 00 02 17,891 - Would you like me to finish? - That is not 私の方で続きを読みましょうか? - これは違うわ、 64 00 02 17,894 -- 00 02 19,294 what happened here. 実際に起こったことと。 65 00 02 19,296 -- 00 02 22,601 "Chicago Penthouse does not encourage sexual behavior..." "シカゴ・ペントハウスは、 性的行為を推奨するものではなく・・・" 66 00 02 22,604 -- 00 02 24,218 Of course you encourage sexual behavior. そう言いながら、あなた方は、 性的行為を推奨してるのよ。 67 00 02 24,221 -- 00 02 27,835 "and is not responsible for any emotional or bodily harm "出演者同士によるかかる行為により 68 00 02 27,838 -- 00 02 29,937 that results from engaging in such behavior 精神的、肉体的な障害を負ったとしても、 69 00 02 29,939 -- 00 02 32,440 with fellow cast members." その責任を負わないものとする。" 70 00 02 32,442 -- 00 02 33,974 Who was that? あれは誰だったの? 71 00 02 33,976 -- 00 02 35,910 Food delivery. He was on the wrong floor. 食料品配達でした。階を間違えたと。 72 00 02 35,912 -- 00 02 37,512 Where was his food? 配達の食料はどこに? 73 00 02 37,514 -- 00 02 40,581 I don t know. I think at reception? さあ。受付じゃないですか? 74 00 02 40,583 -- 00 02 42,450 Should I go check? 確認しましょうか? 75 00 02 42,452 -- 00 02 44,254 Yes. やって。 76 00 02 46,689 -- 00 02 48,956 Hey, you were great last season. ねえあなた、最新シーズンでは最高だったわ。 77 00 02 48,958 -- 00 02 50,148 Thank you. ありがとう。 78 00 02 50,151 -- 00 02 51,383 ANDREA You re not getting 無理よ、 79 00 02 51,386 -- 00 02 52,960 $4.5 million. 450万ドルなんて。 80 00 02 52,962 -- 00 02 54,495 The sex was consensual. あれは合意の上よ。 81 00 02 54,497 -- 00 02 55,734 You just heard it wasn t. 違うって、いま聞いたばかりだろ。 82 00 02 55,737 -- 00 02 58,437 No, what I just heard was a woman who was tightly scripted. いいえ、いま聞いたでしょ、 あれは台本通りだった、って。 83 00 02 58,440 -- 00 02 59,680 - Seriously? - Your show 何でそうなる? - 彼女はこう言った、 84 00 02 59,683 -- 00 03 01,936 kept filming while I was violated." 彼女が犯されている間、撮影は続いていた、と。 85 00 03 01,938 -- 00 03 03,975 Melanie does not talk like that. Come on. メラニーはそんなつもりで 話したんじゃないでしょうけど。 86 00 03 03,978 -- 00 03 06,110 Maybe not on your reality show, where she s scripted 君らのリアリティショーでは違うだろ、 台本では、 87 00 03 06,113 -- 00 03 07,772 - to be a bimbo. - Instead of here, where she s scripted 頭の弱い美人って設定だろ。 - ここでの台本では、 88 00 03 07,774 -- 00 03 10,951 - to be a Vassar post-grad student? - All right. What s your offer? ヴァッサー大の大学院生という設定かしら? - それで、あなた方の提示は? 89 00 03 10,954 -- 00 03 13,876 80 grand. The kill fee for not showing the episo... 8万ドル。いわばキャンセル料ね、 未放送分のエピソードに対する・・・ 90 00 03 13,879 -- 00 03 16,010 You know you have no case, right? 告訴はできないと分かっているわね? 91 00 03 16,013 -- 00 03 17,817 - No, you know what our case is? - What? いいや、告訴の意味は分かっているだろ? - 何のこと? 92 00 03 17,820 -- 00 03 19,454 - Your fear, Ms. Stevens. - Oh, no. 君たちは恐れているんだ、スティーブンスさん。 - いえ、いえ。 93 00 03 19,456 -- 00 03 21,431 - I m really scared now. - This contract. 今は本当に恐ろしいけどね。 - この契約だよ。 94 00 03 21,434 -- 00 03 22,857 "You hand over all your rights, "すべての権利を放棄するものとし、 95 00 03 22,859 -- 00 03 24,345 and you can t sue for any reason"? どのような理由であれ訴えを起こすことはできない。" 96 00 03 24,348 -- 00 03 27,415 - All standard in the industry. - And that s why you ll pay. この業界ではごく普通のものよ。 - 君たちは支払うことになるよ。これが理由で。 97 00 03 27,418 -- 00 03 29,985 You are scared to death we will rip this apart in court. 法廷でこいつを引き裂かれるのを 君らは死ぬほど恐れている。 98 00 03 29,988 -- 00 03 34,001 If a judge throws out your contract, reality TV has to play fair. この契約が否定されたら、 リアリティテレビは、フェアプレイで行かないとね。 99 00 03 34,003 -- 00 03 36,504 You have misread your power. 何があなた方の力なのか、わかっていないようね。 100 00 03 36,506 -- 00 03 38,773 Uh, one thing, Ms. Stevens. ああ、一つだけ、スティーブンスさん。 101 00 03 38,775 -- 00 03 40,220 You can call me Andrea. アンドレアと呼んで。 102 00 03 40,223 -- 00 03 42,259 - Andrea. - Yes, Adrian. アンドレア。 - 何、エイドリアン。 103 00 03 42,262 -- 00 03 44,011 [CHUCKLES] 104 00 03 44,013 -- 00 03 46,547 Here s our official request for all the footage これは、私たちからの公式な要請だよ、 105 00 03 46,549 -- 00 03 48,451 from the day in question. 問題の日の、すべての録画の提出だ。 106 00 03 49,551 -- 00 03 51,290 That s proprietary. 独占の所有権がある。 107 00 03 51,293 -- 00 03 52,389 You want to bet? 賭けてみるかい? 108 00 03 52,392 -- 00 03 53,591 [GROANS] 109 00 03 53,594 -- 00 03 56,064 [OVERLAPPING ARGUING] 110 00 03 59,996 -- 00 04 01,631 - [LOUD BANG] - [GASPING] 111 00 04 05,485 -- 00 04 07,306 I m so sorry. これは申し訳なかったね。 112 00 04 07,309 -- 00 04 10,540 I didn t realize how much on edge you were with この一週間に起こっていることに、 君たちがそれほどまでに 113 00 04 10,543 -- 00 04 13,006 what s been going on this past week. 過敏に恐れているとは、 私も認識が足りなかったよ。 114 00 04 13,009 -- 00 04 15,274 I mean, a couple of lawyers get killed, つまり、2人の弁護士が殺害されて、 115 00 04 15,277 -- 00 04 18,278 and you all think that you have targets on your backs. 君たち全員が、次の標的だと、思っているわけだ。 116 00 04 18,281 -- 00 04 21,981 I-I was gonna throw those files directly at you, but, uh, それらのファイルは、 君らに丸投げしようかと思ったんだが、 117 00 04 21,984 -- 00 04 24,752 I was afraid you d wet yourselves. ちびったりはしなかったかね。 118 00 04 24,754 -- 00 04 26,787 Brian, could you pick that up, please? ブリアン、すまないが拾ってもらえるかな? 119 00 04 26,789 -- 00 04 28,829 I may need to use it again. どうやらもう一度、必要になりそうだ。 120 00 04 28,832 -- 00 04 33,235 All right, now, with respect to this evidentiary request, よろしい、さて、この証拠提出の申し立てだが、 121 00 04 33,238 -- 00 04 34,712 uh, could somebody please すまないが誰か私に 122 00 04 34,715 -- 00 04 37,337 explain to me the footage 説明してくれないかな、その録画物と 123 00 04 37,340 -- 00 04 38,733 - and what s involved? - Yes, Your Honor, その関連性について。 - はい、裁判長、 124 00 04 38,735 -- 00 04 40,710 - this material is proprietary... - The videotape is vital... その物件は、独占専有物であって・・・ - この録画テープは、生の・・・ 125 00 04 40,712 -- 00 04 42,603 - [OVERLAPPING] - [BRICKNER STAMMERING] 126 00 04 42,605 -- 00 04 44,472 Bap! Bap! Bap! 127 00 04 44,474 -- 00 04 45,940 One at a time. 一人ずつだ。 128 00 04 45,942 -- 00 04 47,642 You. Go. 君。続けたまえ。 129 00 04 47,644 -- 00 04 50,399 Hi, Your Honor. Andrea Stevens. こんにちは、裁判長、アンドレア・スティーブンスです。 130 00 04 50,402 -- 00 04 52,202 - Thrilled to meet you. - Oh, thank you. あなたに会えて、ドキドキしてるよ。 - ああ、ありがとうございます。 131 00 04 52,205 -- 00 04 55,618 Likewise. Uh, the footage shot by our producers 私もです。さて、 我々の制作者によるこの録画の中身ですが、 132 00 04 55,621 -- 00 04 57,392 is sometimes extremely personal. たまに、きわめて個人的なものが含まれます。 133 00 04 57,395 -- 00 04 59,345 This is proprietary material that shouldn t これは独占専有物であって、安易に人目に 134 00 04 59,348 -- 00 05 01,446 be casually exposed. In fact, 晒されるべきものではありません。事実、 135 00 05 01,449 -- 00 05 03,349 it could embarrass, potentially, our contestant, 競技者たちに、潜在的な脅威を与えるかもしれず、 136 00 05 03,352 -- 00 05 05,096 - so... - DIANE These contestants agree 従って・・・ - これらの競技者は、 137 00 05 05,099 -- 00 05 07,762 to broadcast themselves over 30 countries. それが30か国以上に 放映されることに同意しています。 138 00 05 07,764 -- 00 05 10,030 But now that a lawsuit has been filed, それが、一旦、裁判になるとなったら、 139 00 05 10,032 -- 00 05 12,187 the defense wants to protect their privacy? 被告側は、自らのプライバシーを守りたい、と いうのでしょうか? 140 00 05 12,204 -- 00 05 14,006 - What is this show? - It is a reality show この番組は何なのかね? - リアリティショーの一つですよ、 141 00 05 14,009 -- 00 05 15,993 called Chicago Penthouse. シカゴ・ペントハウスという番組です。 142 00 05 15,996 -- 00 05 17,931 - Oy. - And the goal of the contestants そしてこの競技者たちは、 143 00 05 17,934 -- 00 05 21,228 is to find a romantic match among the other contestants. 別の競技者の誰かと 恋人として結ばれることを目指ざすのです。 144 00 05 21,231 -- 00 05 24,478 - And if they don t, they get killed? - [ANDREA LAUGHS] そして、そうならなかったら、殺されるのかね? 145 00 05 24,481 -- 00 05 25,880 That would be interesting. それは面白いかもしれませんね。 146 00 05 25,882 -- 00 05 28,431 - No, they get sent home. - Exhilarating. いいえ、生きて帰りますよ。 - 安心したよ。 147 00 05 28,434 -- 00 05 31,188 All right, let me see if I understand this thing correctly. さてと、私の理解が正しいかわからんが、 148 00 05 31,191 -- 00 05 33,887 There s tons of footage of these contestants? それらの競技者の録画記録というのは 山のようにたくさんあるのだね? 149 00 05 33,890 -- 00 05 35,220 Yes. And the producers だとして、製作者側は、放送目的において、 150 00 05 35,223 -- 00 05 37,467 retain the right to use any この録画記録のすべてを利用する権利、ないし どのように利用するかの権利、を 151 00 05 37,470 -- 00 05 39,894 or all of this footage for broadcast? Is that right? 保持している、ということで間違いないね? 152 00 05 39,896 -- 00 05 41,529 - That is correct, Your Honor. - Yes, that s exactly correct. その通りです、裁判長。 - はい、まったくその通りです。 153 00 05 41,531 -- 00 05 43,428 Yeah. And-and somewhere within うむ。それでだ、その全録画記録のどこかに、 154 00 05 43,431 -- 00 05 45,099 all of this footage 暴行とされる行為の証拠が 155 00 05 45,101 -- 00 05 48,392 is evidence of an alleged assault? あるということなのだね? 156 00 05 48,395 -- 00 05 50,695 Correct. Right. Well, that would be, uh, - そうです。 - その通りです。 - ならばそれは、 157 00 05 50,698 -- 00 05 52,565 material evidence, now, wouldn t it? 物的証拠ということになるのではないかね? 158 00 05 52,568 -- 00 05 55,061 - No, actually, what I think is that... - You know what I think? いいえ、残念ながら、私が思うに・・・ - 私の思うところはわかったね? 159 00 05 55,063 -- 00 05 57,240 What I think is that you, Ms. Stevens, 私の思うところはだね、スティーブンスさん、 160 00 05 57,243 -- 00 05 58,743 should give them the tapes. その録画記録を彼らに渡すべきだ、ということだ。 161 00 05 58,746 -- 00 05 59,976 And while you re at it, だから君たちは仕事に精を出し、 162 00 05 59,979 -- 00 06 02,746 supply the court with duplicate copies. 複製したものを、当法廷に提供するのだ。 163 00 06 02,749 -- 00 06 04,151 Pronto. プロント(急いで)。 164 00 06 04,153 -- 00 06 06,046 That s a legal term. 法律用語だよ。 165 00 06 06,049 -- 00 06 07,615 - Yes, Your Honor. - Okay. わかりました、裁判長。 - よろしい。 166 00 06 07,618 -- 00 06 10,966 Well, uh, I m about to bang my gavel. さてこれから、閉廷の小槌を叩こうと思うのだが、 167 00 06 10,969 -- 00 06 14,303 So if, uh, anybody wants to take cover under their desks, 机の下に隠れたいと思う者は、 168 00 06 14,306 -- 00 06 15,830 - now s the time. - [BANGS] 心してくれたまえ。 169 00 06 15,832 -- 00 06 17,164 [EXCLAIMING, LAUGHING] 170 00 06 17,166 -- 00 06 19,368 ♪ ♪ 171 00 06 22,597 -- 00 06 24,968 _ シカゴ・ペントハウス、シーズン14 未編集映像記録 172 00 06 28,827 -- 00 06 31,227 That s a video depo dump. これが、映像記録の山? 173 00 06 31,230 -- 00 06 32,691 DIANE The whole season. 全シーズン。 174 00 06 32,694 -- 00 06 35,650 24-hour-a-day video from a dozen cameras. 12台のカメラで、一日24時間。 175 00 06 35,652 -- 00 06 36,917 JAY And they sent them over しかも奴ら、タイムコードも 176 00 06 36,919 -- 00 06 38,786 with no time code or description. メモ書きも無しに送りつけてきた。 177 00 06 38,788 -- 00 06 40,655 It s gonna take weeks to go through all of it. すべてを見通すには、数週間はかかりますよ。 178 00 06 40,657 -- 00 06 42,990 I ll do it. 私がやるわ。 179 00 06 42,992 -- 00 06 44,191 Uh, 180 00 06 44,193 -- 00 06 46,130 it s up to you. 君に任せるよ。 181 00 06 46,133 -- 00 06 47,866 ♪ It s your birthday ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日 182 00 06 47,869 -- 00 06 49,836 ♪ Happy birthday, it s your birthday... ♪ ♪ 誕生日おめでとう、今日はあなたの誕生日・・・ 183 00 06 49,839 -- 00 06 52,122 Okay, guys! To season 14! いい、みんな!シーズン14に乾杯! 184 00 06 52,125 -- 00 06 53,657 [CHEERING, WHOOPING] 185 00 06 53,660 -- 00 06 56,649 MARISSA Okay, that s Sheryl and Tina and Johnny. ほら、あれがシェリル、ティナ、それからジョニー。 186 00 06 56,652 -- 00 06 57,705 The one in the tank top. お相手は、あのタンクトップの子。 187 00 06 57,708 -- 00 06 59,430 Everybody hates him because he s a snake. 彼は皆から嫌われてる。彼はスネーク(陰険)だから。 188 00 06 59,433 -- 00 07 01,223 - Kill me now. - Next tape. もううんざりだぜ。 - 次のテープね。 189 00 07 01,226 -- 00 07 02,891 This one s too early. これはごく初期のものね。 190 00 07 02,894 -- 00 07 04,779 So here s what I don t understand. 俺には理解不能な世界だよ。 191 00 07 04,781 -- 00 07 07,065 You seem like a semi-half-intelligent person. お前が、半分秀才に見えてきたよ。 192 00 07 07,068 -- 00 07 08,267 Thank you. どうも。 193 00 07 08,270 -- 00 07 09,469 How can you watch this? こういうのって、どう見たらいいんだ? 194 00 07 09,472 -- 00 07 11,519 - You like football, right? - Oh, come on, あなた、フットボールが好きでしょ? - おいおい、 195 00 07 11,522 -- 00 07 13,588 - you can t equate this with football. - Let s talk about おまえ、これがフットボールと同じとか言うなよ。 - 慢性外傷性脳損傷の 196 00 07 13,590 -- 00 07 15,688 - chronic traumatic head injuries. - I m not criticizing 話をしてるのよ。 - 俺は、この番組の出演者が 197 00 07 15,690 -- 00 07 17,289 what happens to the people on the show. どうしちゃったかを言ってるんじゃない。 198 00 07 17,292 -- 00 07 19,477 I m just criticizing what happens to the viewer. これを見ている視聴者が、 どうしちゃったかを言っているんだ。 199 00 07 19,480 -- 00 07 21,180 Don t you have a guilty pleasure? あなたには、後ろめたい楽しみがないの? 200 00 07 21,183 -- 00 07 24,899 Don t you watch YouTube videos of guys diving onto ice YouTubeの動画で氷の上にダイブする男を見るとか、 201 00 07 24,902 -- 00 07 27,805 or watch horror movies or read comic books? ホラー映画を見るとか、漫画を読むとか。 202 00 07 27,808 -- 00 07 29,000 You mean graphic novels? 劇画とか? 203 00 07 29,003 -- 00 07 31,403 Oh, my God. Seriously? And you make fun of me? まったく、マジ?馬鹿にしてるのね? 204 00 07 31,405 -- 00 07 33,205 Graphic novels are a new literature. 劇画は新しい文学だぞ。 205 00 07 33,207 -- 00 07 35,374 [CHUCKLES] Right. Like Steinbeck. そうよ。スタインベックみたいにね。 206 00 07 35,376 -- 00 07 38,210 What a hypocrite. Oh, wait. なんて偽善者なんだろうって。ああ、待って。 207 00 07 38,212 -- 00 07 40,391 Wait, there. That-That s the last Wrap-Up Circle. 待って、そこ。あれって、 最後の締めの集まりよ。 208 00 07 40,394 -- 00 07 42,682 - How do you know? - They re pairing up. どうしてわかる? - 皆が、ペアになってるでしょ。 209 00 07 42,684 -- 00 07 43,916 Yeah. ああ。 210 00 07 43,918 -- 00 07 46,187 - ♪♪ - [INDISTINCT CHATTER] 211 00 07 50,144 -- 00 07 53,092 These are two camera angles. 2つのカメラアングルからのものがあります。 212 00 07 53,094 -- 00 07 54,961 - ♪ It s your birthday... ♪ - Whoa, whoa, whoa! ♪ 今日はあなたの誕生日・・・ - おい、おい、おい! 213 00 07 54,963 -- 00 07 56,829 You need some help, little lady? 助けが必要かい、かわいこちゃん? 214 00 07 56,831 -- 00 07 59,265 Well, that confirms the drunkenness. 酔っていたことの証拠になるわね。 215 00 07 59,267 -- 00 08 01,454 Oh, my God, turn on the bubbles! わあすごい、バブルジェットになってる! 216 00 08 01,457 -- 00 08 03,269 - I love jets! - Wait, wait, wait, ジェット、大好き。 - 待て、待て、待て、 217 00 08 03,271 -- 00 08 04,837 I don t have a-a swimsuit. 俺は水着を持ってないよ。 218 00 08 04,839 -- 00 08 06,372 MELANIE I don t even own a swimsuit. 私は水着を持ったことがないわ。 219 00 08 06,374 -- 00 08 08,775 ♪ It s your birthday, happy birthday... ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日、誕生日おめでとう・・・ 220 00 08 08,777 -- 00 08 10,894 Okay. That s not good. なるほど。まずいな。 221 00 08 10,897 -- 00 08 12,997 Well, it s still not consent. まだ、合意があったとは言えないわ。 222 00 08 13,000 -- 00 08 14,847 [WHOOPS] 223 00 08 14,849 -- 00 08 16,675 Isn t this on network TV? これは、放映はされていないのよね? 224 00 08 16,678 -- 00 08 18,751 Yeah. They pixelate it. ええ。モザイク処理されていますね。 225 00 08 18,753 -- 00 08 21,187 ♪ ♪ 226 00 08 21,189 -- 00 08 23,269 Uh, this goes on for a while. しばらくこんな感じが続きます。 227 00 08 26,427 -- 00 08 28,362 ♪ ♪ 228 00 08 29,463 -- 00 08 31,864 [LAUGHS] 229 00 08 31,866 -- 00 08 34,100 Okay. Now it s consent. よし。合意ありだ。 230 00 08 34,102 -- 00 08 35,835 She just instigated. 明らかに彼女の方から誘ったんだ。 231 00 08 35,837 -- 00 08 38,011 - MAN Cut it. - MAN 2 Cameras off. カット。 - カメラを切れ。 232 00 08 39,440 -- 00 08 41,173 Why are they hiding this? どうして向こうはこれを隠しているのかしら? 233 00 08 41,175 -- 00 08 44,076 I mean, if it s not good for us, why are they hiding it? だって、こちらに都合が悪いのなら、 どうして向こうはこれを? 234 00 08 44,078 -- 00 08 45,812 It could be something else in the footage. その映像の中に、他の何かがあるのかもしれないな。 235 00 08 45,814 -- 00 08 47,013 ♪ It s your birthday... ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日・・・ 236 00 08 47,015 -- 00 08 48,950 [MUSIC CONTINUES FAINTLY] 237 00 08 50,384 -- 00 08 52,854 [FOOTSTEPS APPROACHING] 238 00 08 54,881 -- 00 08 56,914 [SIGHS] 239 00 08 56,917 -- 00 08 57,790 Hi. ハーイ。 240 00 08 57,792 -- 00 08 58,958 I m bored. 私、暇。 241 00 08 58,960 -- 00 09 00,126 That s my line. それはこっちのセリフ。 242 00 09 00,128 -- 00 09 02,128 Everybody expected me to be in jail, 私は牢屋に行く予定になっていたから、 243 00 09 02,130 -- 00 09 04,063 so I have nothing to do. 私には、仕事がないの。 244 00 09 04,065 -- 00 09 06,063 Are you going to your dad s arraignment? お父さんの罪状認否へ行くんじゃないの? 245 00 09 06,066 -- 00 09 08,034 No. I think I m done. いいえ。何もかもが終わってしまった感じ。 246 00 09 08,036 -- 00 09 11,500 It s weird. A year ago, everything was normal. 変よね。一年前は、何もかもが、普通だった。 247 00 09 11,503 -- 00 09 13,940 - We d have a party every Easter. - Hey, you can come 毎年イースターには、パーティーをしていた。 - それじゃ、 248 00 09 13,942 -- 00 09 15,625 to my house for Pesach this year. 今年はうちへ来て、ペサハを祝ったらどう? (Pesach 過越。ユダヤ教の宗教儀式) 249 00 09 15,628 -- 00 09 17,910 - I ll even hide a few Easter eggs for you. - [CHUCKLES] あなたのために、いくつかイースター・エッグを 隠しておいてあげるわよ。 250 00 09 17,912 -- 00 09 19,554 You know, I might take you up on that. そのお誘いを受けるかもしれないわ。 251 00 09 19,557 -- 00 09 21,080 We should get drunk at lunch. 昼からきっとグデングデンでしょうね。 252 00 09 21,082 -- 00 09 22,481 [LAUGHS] 253 00 09 22,483 -- 00 09 24,382 Who are you? あなた、本当にあなた? 254 00 09 24,385 -- 00 09 25,585 A different person. 別の誰かよ。 255 00 09 25,588 -- 00 09 28,387 A different genre of person. Oh. 別種の誰か。あら。 256 00 09 28,389 -- 00 09 29,989 What? 何? 257 00 09 29,991 -- 00 09 31,958 I don t know. Feels a little weird. わからない。ちょっと嫌な予感が。 258 00 09 31,960 -- 00 09 33,948 Whoa, whoa, whoa! 259 00 09 35,964 -- 00 09 37,964 Shit. やられた。 260 00 09 37,966 -- 00 09 39,284 ♪ ♪ 261 00 09 39,287 -- 00 09 42,791 _ 弁護士は皆殺し 262 00 09 43,855 -- 00 09 45,790 ♪ ♪ 263 00 10 11,065 -- 00 10 13,001 ♪ ♪ 264 00 10 39,427 -- 00 10 41,362 ♪ ♪ 265 00 10 59,682 -- 00 11 04,414 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font -- 266 00 11 23,637 -- 00 11 25,972 Don t move. 動いちゃだめよ。 267 00 11 25,974 -- 00 11 28,174 We don t want it to go airborne. 空気中に舞い上がると困るわ。 268 00 11 28,176 -- 00 11 29,526 Wait, what... 待って、なにこれ・・・ 269 00 11 29,529 -- 00 11 30,797 what is this? これは何? 270 00 11 31,956 -- 00 11 34,120 I don t know. It could be... わからない。たぶん・・・ 271 00 11 34,123 -- 00 11 35,523 What, baking powder? 何?ベーキングパウダー? 272 00 11 35,525 -- 00 11 36,828 Uh... うーん・・・ 273 00 11 36,831 -- 00 11 39,596 No. Looks too brown. 違う。ちょっと茶色っぽく見える。 274 00 11 42,732 -- 00 11 45,944 "I m bankrupt. I ve lost my wife. I ve lost my kids. "私は破産した。妻を失った。子供たちを失った。 275 00 11 45,947 -- 00 11 47,402 All because of you." 皆、お前らのせいだ。" 276 00 11 47,404 -- 00 11 49,606 Oh, fuck. It says it s ricin. ああ、まずいわ。これはリシンだって。 277 00 11 51,174 -- 00 11 53,994 Th-That s as bad as anthrax. それって、炭疽菌くらいまずいのね。 278 00 11 53,997 -- 00 11 55,398 Yes. ええ。 279 00 11 56,990 -- 00 11 58,525 Can you reach the glass? そこのガラスに手が届く? 280 00 12 00,066 -- 00 12 01,377 Yeah. ええ。 281 00 12 10,127 -- 00 12 12,860 No, no, no, no, no! Stay there! だめ、だめ、だめ!こっちへ来ないで! 282 00 12 12,862 -- 00 12 16,333 There is ricin in this letter. この手紙に、リシンが仕込んであったの。 283 00 12 17,964 -- 00 12 20,097 MARISSA It says, "Kill all lawyers." 手紙に、"弁護士は皆殺し。"と。 284 00 12 20,100 -- 00 12 21,764 Oh, God. なんてこと。 285 00 12 21,767 -- 00 12 23,604 Just like the other two killers. また別の殺人鬼が。 286 00 12 23,606 -- 00 12 27,275 Jay, clear the floor. ジェイ、この階の人間を非難させろ。 287 00 12 27,277 -- 00 12 29,306 I ll call 911. 救急に電話しよう。 288 00 12 31,248 -- 00 12 33,448 Everyone, exit the building! 皆、この建物から出てくれ! 289 00 12 33,450 -- 00 12 35,842 Come on, let s go, let s go! Leave the floor now! さあ、行け、行くんだ! この階から出るんだ、今すぐ! 290 00 12 35,845 -- 00 12 37,585 This is not a drill! Come on, let s go! これは訓練じゃない!さあ、行け! 291 00 12 37,587 -- 00 12 40,011 Out. Come on. Let s go. Get up, get up. 外へ。さあ。行け!ほら、立って。 292 00 12 40,014 -- 00 12 42,014 Tell everyone there s a-a possible chemical threat. 化学的脅威の可能性があると、皆に伝えてくれ。 293 00 12 42,017 -- 00 12 43,658 Get up, get out! ほら、立って、立って! 294 00 12 43,660 -- 00 12 45,826 Let s go, let s go, let s go! ほら、行って、行って! 295 00 12 45,828 -- 00 12 47,362 - Come on. - MARISSA Jay! なんだよ。 - ジェイ! 296 00 12 47,364 -- 00 12 48,533 - Yo! - Jay, tell なんだ! - ジェイ、 297 00 12 48,536 -- 00 12 50,798 the building engineer to turn off the HVAC! このビルのエンジニアに、空調を切るように伝えて! 298 00 12 50,800 -- 00 12 54,302 JAY Right. On it. Let s go, let s go, let s go. Come on. 了解。すぐに。さあ行け、行け、さあ。 299 00 12 54,304 -- 00 12 56,339 We should breathe lightly, just in case. 息は浅く軽めに、念のためにね。 300 00 13 00,310 -- 00 13 03,244 [ALARM BLARING] 301 00 13 03,246 -- 00 13 05,280 [ELEVATOR BELL DINGS] 302 00 13 05,282 -- 00 13 07,217 [ALARM CONTINUES BLARING] 303 00 13 08,551 -- 00 13 10,751 Kristen. What s wrong? クリスティン。何があったの? 304 00 13 10,753 -- 00 13 13,230 Marissa found a letter. A threatening letter. マリッサが手紙を。脅迫状で。 305 00 13 13,233 -- 00 13 15,100 - From a client? - To Diane. クライアントから? - ダイアン宛よ。 306 00 13 15,103 -- 00 13 16,724 They think it s ricin. リシンだと彼女たちは言ってる。 307 00 13 16,726 -- 00 13 18,359 Ricin? リシン? 308 00 13 18,361 -- 00 13 20,297 [EXCITED CHATTER] 309 00 13 22,632 -- 00 13 24,634 [ALARM CONTINUES BLARING] 310 00 13 26,658 -- 00 13 28,280 Lucca. ルッカ。 311 00 13 28,283 -- 00 13 29,853 Stay there. こっちへ来てはだめ。 312 00 13 42,502 -- 00 13 44,134 What are you doing? あなた、何してるの? 313 00 13 44,137 -- 00 13 45,753 Don t move. 動かないで。 314 00 13 45,755 -- 00 13 48,483 Lucca, one tiny atom of this stuff, ルッカ、これのごく微量でも、 315 00 13 48,486 -- 00 13 50,258 - and you can be dead. - Yes. あなたは死ぬかもしれないのよ。 - ええ。 316 00 13 50,260 -- 00 13 52,260 And if you keep talking, 話をしていたら、 317 00 13 52,262 -- 00 13 54,295 you re gonna breathe it in. それを吸い込むかもしれないのよ。 318 00 13 54,297 -- 00 13 56,797 So shut up. だから、黙って。 319 00 13 56,799 -- 00 13 58,333 Okay. わかった。 320 00 13 58,335 -- 00 14 00,501 Now, this isn t gonna look pretty. ねえ、これじゃぜんぜん可愛く見えないわね。 321 00 14 00,503 -- 00 14 02,147 JAY Emergency response is coming. すぐに緊急対応部隊が来るから。 322 00 14 02,150 -- 00 14 03,486 They don t want you to move. 動かないでほしいそうだ。 323 00 14 03,489 -- 00 14 05,440 They re worried you ll send the spores airborne. 粒子が舞い上がるのを心配してる。 324 00 14 05,442 -- 00 14 06,541 Thanks. We know. ありがとう。心得てるわ。 325 00 14 06,543 -- 00 14 08,278 Where did the envelope come from? その封筒はどこから? 326 00 14 10,478 -- 00 14 12,347 No stamps. 消印なし。 327 00 14 12,349 -- 00 14 13,581 The mail room. 郵便仕分け室よ。 328 00 14 13,583 -- 00 14 15,452 [ALARM CONTINUES BLARING] 329 00 14 19,655 -- 00 14 21,555 This isn t a drill! これは訓練じゃない! 330 00 14 21,558 -- 00 14 22,990 Clear the floor now! 今すぐ、この階から避難を! 331 00 14 22,992 -- 00 14 25,393 [EXCITED CHATTER] 332 00 14 25,395 -- 00 14 26,861 Come on, guys. Let s go. さあ、行くぞ。 333 00 14 26,863 -- 00 14 28,563 Excuse me. Excuse me. 334 00 14 28,565 -- 00 14 29,897 Come on, come on. What s up? おい、おい、どうなってるんだ? 335 00 14 29,899 -- 00 14 31,994 Come on, come on. Let s go. Go, go, go, go. おい、行くぞ、ほら、行け。 336 00 14 31,997 -- 00 14 33,464 LUCCA Oh, my... Jay! Jay! ああ、なんて・・・ジェイ!ジェイ! 337 00 14 38,274 -- 00 14 41,056 We have a possible chemical attack situation. 化学的攻撃を受けた可能性がある。 338 00 14 41,059 -- 00 14 43,384 Do not touch your faces, do not touch your clothes. 自分の顔や服に触れないように。 339 00 14 43,387 -- 00 14 45,880 Wait at the base of the stairs for the emergency responders. 階段を降りたところに待機し、 緊急対応部隊が来るのを待ってくれ。 340 00 14 45,882 -- 00 14 46,947 Let s go! さあ行った! 341 00 14 46,949 -- 00 14 49,350 Come on! なんだよおい! 342 00 14 49,352 -- 00 14 52,387 [SIRENS WAILING] 343 00 14 52,389 -- 00 14 54,422 [HORN HONKS] 344 00 14 54,424 -- 00 14 56,457 What s going on? どうなってるの? 345 00 14 56,459 -- 00 14 57,658 Chemical scare. 化学的脅威よ。 346 00 14 57,660 -- 00 14 58,859 What? Where? どんな?場所は? 347 00 14 58,861 -- 00 15 00,087 Our floor. 私たちの階よ。 348 00 15 00,090 -- 00 15 01,362 From a client? クライアントから? 349 00 15 01,364 -- 00 15 02,697 One of mine. 私のクライアント。 350 00 15 02,699 -- 00 15 04,999 Your husband is here. あなたの旦那さんはそこに。 351 00 15 05,001 -- 00 15 06,801 [SIRENS CONTINUE WAILING] 352 00 15 06,803 -- 00 15 09,937 Oh, God, I hope they re being good. まったく。皆が無事だといいけど。 353 00 15 09,939 -- 00 15 12,340 ADRIAN They just... they shut down すぐに・・・空調を切り、 354 00 15 12,342 -- 00 15 14,267 the air conditioning, and we evacuated. 我々は避難を。 355 00 15 14,270 -- 00 15 16,608 Good, good. Hey, keep these people down here. 上出来です。 おい、ここの人たちは、しばらくここに。 356 00 15 16,611 -- 00 15 19,100 Isolate anyone who exhibits any symptoms. 少しでも症状がある者は、隔離を。 357 00 15 19,103 -- 00 15 21,616 We ve got the hazard material team going up now. 今、危険物処理班を上へ向かわせていますから。 358 00 15 21,618 -- 00 15 24,585 - We still have employees up there. - I understand. そこにはまだ従業員たちがいるのです。 - わかっています。 359 00 15 24,587 -- 00 15 26,521 A mobile medical team is on the way. 移動医療班がこちらへ向かっています。 360 00 15 26,523 -- 00 15 28,425 - Do you have a minute? - Y-Yeah. ちょといいか? - え、ええ。 361 00 15 30,693 -- 00 15 32,393 Are you all right? 君は大丈夫か? 362 00 15 32,395 -- 00 15 34,731 Yeah. I-I wasn t here. I was at lunch. ええ。私はここにはいなかったのよ。 昼食に出ていて。 363 00 15 34,734 -- 00 15 36,100 All right, good. そうか、よかった。 364 00 15 36,103 -- 00 15 37,800 - That s good. - Okay. それでいい。 - 了解。 365 00 15 41,140 -- 00 15 43,537 Okay, here it is. Ricin. よし、あったわ。リシン。 366 00 15 43,540 -- 00 15 45,298 Do you want to hear? 聞きたい? 367 00 15 45,301 -- 00 15 47,842 MAIA I don t know. Do I? さあ、どっちでも。 368 00 15 47,844 -- 00 15 50,952 "Symptoms can begin any time between one day and two months "症状は、曝露後、1日から2カ月の間のいつでも、 369 00 15 50,955 -- 00 15 52,413 after the exposure." 起こりえる。" 370 00 15 52,416 -- 00 15 53,780 Oh. ああ。 371 00 15 53,783 -- 00 15 55,486 Like a pregnancy test. 妊娠テストみたいね。 372 00 15 55,489 -- 00 15 57,589 At least we won t have to pee on a stick. 少なくとも私たちは、スティックの上に おしっこをする必要はなさそうね。 373 00 15 57,592 -- 00 15 59,720 - Oh, no. - What? あら、やだ。 - 何よ? 374 00 15 59,722 -- 00 16 01,822 I think I m gonna sneeze. 私、くしゃみが出そう。 375 00 16 01,824 -- 00 16 04,091 - Don t. - It s involuntary. だめよ。 - だめって言われても。 376 00 16 04,093 -- 00 16 07,495 Press your tongue between your front teeth. It works. 舌を前歯に押し付けるのよ。効き目があるわよ。 377 00 16 07,497 -- 00 16 10,965 [EXHALES] Okay, I think that did it. よし、なんとかなったみたい。 378 00 16 10,967 -- 00 16 13,634 Oh, if we don t die, I m gonna get so drunk tonight. 私たち、死なないで済んだら、 私、今夜はグデングデンでしょうね。 379 00 16 13,636 -- 00 16 14,802 [RUSTLING IN DISTANCE] 380 00 16 14,804 -- 00 16 17,440 [LOW WHIRRING] 381 00 16 21,444 -- 00 16 24,479 Hey there. How are you two doing? やあ、お二人さん。具合はどうですか? 382 00 16 24,481 -- 00 16 26,113 Really good. 全然大丈夫。 383 00 16 26,115 -- 00 16 28,816 Just another day at Reddick, Boseman Lockhart. レディック/ボーズマン&ロックハートの いつもと変わらぬ日よ。 384 00 16 28,818 -- 00 16 31,803 So, I m Drew Lovatto, さてと、私はドリュー・ロヴァット、 385 00 16 31,806 -- 00 16 33,754 the Hazardous Materials Unit. 危険物処理班の者です。 386 00 16 33,756 -- 00 16 35,890 Nice to meet you. Marissa Gold. 始めまして。マリッサ・ゴールドよ。 387 00 16 35,892 -- 00 16 37,992 - Maia. - Hey. マイアよ。 388 00 16 37,994 -- 00 16 41,529 So, we re gonna take this all very slowly, okay? さて、これから、すべてのことは、 きわめて慎重に行うことになります。 389 00 16 41,531 -- 00 16 43,194 Now, do either of you have お二人のうちどちらかに、 390 00 16 43,197 -- 00 16 45,131 any symptoms... Trouble breathing, 症状、たとえば・・・呼吸が苦しいとか、 391 00 16 45,134 -- 00 16 47,331 coughing, skin irritations? 咳が出るとか、皮膚に痒みがあるとか、ありますか? 392 00 16 47,334 -- 00 16 49,801 I almost sneezed, but I ve gotten it under control. 私はくしゃみが出そうだったけど、 何とか我慢したわ。 393 00 16 49,804 -- 00 16 51,303 Good. よろしい。 394 00 16 51,306 -- 00 16 54,442 I m gonna put these masks on your faces first. まず最初に、このマスクを、 あなた方の口に装着します。 395 00 16 54,444 -- 00 16 56,413 The napkins were a great idea. そのナプキンは、とても良い考えでしたね。 396 00 17 02,151 -- 00 17 03,618 That a good fit? 着け心地はどうですか? 397 00 17 03,620 -- 00 17 05,134 Perfect. Can I keep it? 完璧。このままずっと着けていてもいいの? 398 00 17 05,137 -- 00 17 07,397 Sure. No Darth Vader impressions, though. もちろん。ただし、 ダース・ベイダー気分にはならないように。 399 00 17 07,400 -- 00 17 08,623 Damn. 残念。 400 00 17 08,625 -- 00 17 10,625 Okay, now, don t move yet. はい、いいですか、まだ動かないで。 401 00 17 10,627 -- 00 17 12,587 I see there s powder 粉状のものが、机の上、 402 00 17 12,590 -- 00 17 15,100 on the desk, your lap, your arm, あなたの膝の上、腕、それからあなたの手の上に 403 00 17 15,103 -- 00 17 17,533 and your hand... is it anywhere else? 確認できますね・・・他のどこかにもありますか? 404 00 17 17,536 -- 00 17 18,952 MAIA Not that we can see. 私たちの見た限りでは、ありません。 405 00 17 18,955 -- 00 17 21,131 So first, I m gonna move you ではまずあなたから、この机から 406 00 17 21,134 -- 00 17 22,886 away from the desk, okay? 離れましょう、よろしいですね? 407 00 17 26,279 -- 00 17 27,766 I m gonna need you... さて、あなたですが・・・ 408 00 17 27,769 -- 00 17 29,493 - Marissa. - Marissa. マリッサよ。 - マリッサですね。 409 00 17 29,496 -- 00 17 30,795 I m gonna need you, Marissa, あなたにお願いしたいのは、マリッサ、 410 00 17 30,798 -- 00 17 32,786 to stand very carefully in one minute. 極めて慎重に、すぐにも立ち上がってほしいのですが、 411 00 17 32,789 -- 00 17 35,823 But first, I m gonna roll you back away from the desk, okay? まず私が、机からあなたを引き離します、 よろしいですね? 412 00 17 35,826 -- 00 17 36,894 Okay. わかりました。 413 00 17 49,022 -- 00 17 50,118 Okay. よし。 414 00 17 52,175 -- 00 17 53,474 Now... さて・・・ 415 00 17 53,477 -- 00 17 55,045 I m gonna get that powder この粉状のものを、あなたの膝の上から 416 00 17 55,048 -- 00 17 57,190 out of your lap very carefully. 取り除きますね。 417 00 17 57,193 -- 00 17 59,193 Really? We hardly know each other. マジで?私たち、お互いほとんど知らないのに。 418 00 17 59,196 -- 00 18 01,001 I ll be gentle. とても優しく致しますよ。 419 00 18 01,004 -- 00 18 04,373 I need you to stand very carefully, very slowly. 慎重に、ゆっくりと立ち上がってください。 420 00 18 04,376 -- 00 18 06,476 - You ready? - Yeah. 準備はいいですか? - ええ。 421 00 18 06,479 -- 00 18 07,778 And... それでは・・・ 422 00 18 07,781 -- 00 18 09,217 stand. 立ち上がって。 423 00 18 13,981 -- 00 18 15,916 Okay, good. Stay right here. はいよくできまた。ここでそのまま待って。 424 00 18 17,318 -- 00 18 18,984 Now, I need you... さて、あなたにお願いしたいのは・・・ 425 00 18 18,986 -- 00 18 22,688 to turn your hand over, dump the powder in the bag. 手のひらを返して、この袋の中に その粉状のものを落としてほしいのです。 426 00 18 22,690 -- 00 18 24,391 You ve done this before? あなたは前にもこういう経験があるの? 427 00 18 24,394 -- 00 18 25,793 Yep. Once. ええ。一度。 428 00 18 34,203 -- 00 18 37,341 Okay. Now I need you both to step into these bags, よし。では、あなた方お二人には、 この袋の中に入っていただき、 429 00 18 37,344 -- 00 18 39,939 remove your clothes, leave them in the bottom of the bag. 服を脱いで、袋の底に、それらを置いてください。 430 00 18 39,941 -- 00 18 42,309 - In front of you? - I ll turn around. あなたの目の前で? - 私は後ろを向いていますから。 431 00 18 42,311 -- 00 18 43,943 ♪ ♪ 432 00 18 43,945 -- 00 18 46,882 I ll need you both to put these on. これに着替えてください。 433 00 18 54,756 -- 00 18 56,323 Done, Drew. 終わったわ、ドリュー。 434 00 18 56,325 -- 00 18 57,805 DREW Okay. よろしい。 435 00 18 57,808 -- 00 19 00,203 If we survive this, we figured we should get drunk tonight. 私たち、これを生き延びたら、 今夜は酔っぱらいになるぞ、って思ってたんだけど、 436 00 19 00,206 -- 00 19 01,204 You want to join us? あなたも一緒にどう? 437 00 19 01,207 -- 00 19 03,305 Let s focus on surviving this first. まずは、これを生き延びることに集中しましょう。 438 00 19 06,668 -- 00 19 08,304 Would you excuse me? ちょっと失礼しますよ。 439 00 19 09,538 -- 00 19 10,904 Did you really あなた本当に今、 440 00 19 10,906 -- 00 19 12,639 just ask him out? 彼を誘った? 441 00 19 12,641 -- 00 19 14,076 I know. Weird, right? ええ。変よね。 442 00 19 14,079 -- 00 19 16,345 If I m gonna die... [SIGHS] どうせ死ぬんなら・・・ 443 00 19 24,269 -- 00 19 26,130 Baking soda. 膨らし粉でした。 444 00 19 26,133 -- 00 19 27,523 What? え? 445 00 19 28,757 -- 00 19 30,957 - You do not need that. - Oh... こんなの必要ないわ。 - まぁ~ったく・・・ 446 00 19 30,959 -- 00 19 32,559 my God. もう。 447 00 19 32,561 -- 00 19 33,627 [GROANS] 448 00 19 33,630 -- 00 19 36,230 [INDISTINCT CHATTER] 449 00 19 36,232 -- 00 19 38,166 ♪ ♪ 450 00 19 48,337 -- 00 19 50,237 - That s it? - Yup. これで終わり? - ええ。 451 00 19 50,240 -- 00 19 52,380 I ll get out of your hair. これ以上、あなた方を煩わせることはありません。 452 00 19 52,383 -- 00 19 56,273 Saving the world one box of baking soda at a time. 時には、一箱の膨らし粉に 世界が救われることもある。 453 00 19 56,276 -- 00 19 57,575 DREW You take care. お気をつけて。 454 00 19 57,578 -- 00 19 59,278 I m glad you didn t die. あなた方が死ななくで、よかったです。 455 00 19 59,280 -- 00 20 02,615 Hey, how about that drink? さっきの飲みに行くって話は、どう? 456 00 20 02,617 -- 00 20 04,183 You know, ほら、 457 00 20 04,185 -- 00 20 05,551 that celebratory... お祝いに・・・ 458 00 20 05,553 -- 00 20 07,618 "we didn t die" drink. "私たちが死ななかった"ことに乾杯。 459 00 20 07,621 -- 00 20 09,655 Sounds fun, but I got to work late. 楽しそうですね、でも遅くまで仕事なので。 460 00 20 09,657 -- 00 20 11,923 Well, if you change your mind... ああ、もしあなたの気が変わったら・・・ 461 00 20 11,926 -- 00 20 13,748 we re gonna be in the downstairs bar 私たちは、ここの地階のバーで、 462 00 20 13,751 -- 00 20 15,194 at 8 00. 8時に飲んでるから。 463 00 20 15,196 -- 00 20 17,032 Got it. 了解です。 464 00 20 21,036 -- 00 20 23,202 Wow, you are forward. わお、あなたって積極的なのね。 465 00 20 23,204 -- 00 20 24,685 IAN "I m bankrupt. "私は破産した。 466 00 20 24,688 -- 00 20 26,321 I ve lost my wife, 妻を失った。 467 00 20 26,324 -- 00 20 28,237 I ve lost my kids... 子供たちを失った・・・ 468 00 20 28,240 -- 00 20 30,058 all because of you. 皆、お前らのせいだ。 469 00 20 30,061 -- 00 20 33,691 You overcharge me and go on to your next case. お前らは超過請求し、次の案件へと移る。 470 00 20 33,694 -- 00 20 35,245 Well, not this time. 今回はどうか知らないが、 471 00 20 35,247 -- 00 20 37,147 You re going to hurt just like me. いずれお前らは痛い目に会う、ちょうど私のように。 472 00 20 37,150 -- 00 20 38,681 This is ricin. これはリシンだ。 473 00 20 38,683 -- 00 20 41,179 Consider it in lieu of my last payment." こいつは私の最後の支払いだと思え。" 474 00 20 41,182 -- 00 20 43,436 "Lieu" is spelled L-O-O. "Lieu"は、綴りが L-O-Oですな。 475 00 20 43,439 -- 00 20 45,702 Signed "A Client." 署名は、"あるクライアント" 476 00 20 45,705 -- 00 20 47,806 We ll run fingerprints on this, but there s something 指紋がないか調べてみましょう、たが、 477 00 20 47,809 -- 00 20 50,226 - you can do for me. - ADRIAN What? ご協力いただきたいことがあるのです。 - 何です? 478 00 20 50,229 -- 00 20 52,331 I need a list of your clients. あなた方のクライアントのリストが必要です。 479 00 20 53,631 -- 00 20 55,364 You know we can t do that. それができないことはご存知でしょう。 480 00 20 55,367 -- 00 20 58,037 Just so you know, the suspects are your clients, お分かりでしようが、容疑者は、 あなた方のクライアント、あるいは、 481 00 20 58,040 -- 00 20 59,504 or at least Ms. Lockhart s clients, 少なくとも、ロックハートさんのクライアントです。 482 00 20 59,507 -- 00 21 00,616 and I can t fully help you その人たちの身元がわからなければ、 483 00 21 00,619 -- 00 21 02,572 - unless I know their identities. - LIZ Ian... 私たちは全面的にはあなた方をお助けできない。 - イアン・・・ 484 00 21 02,574 -- 00 21 05,468 our attorney-client privilege prevents us from doing that. 私たちには弁護士と依頼人との間の 秘匿特権があって、それはできないのよ。 485 00 21 05,471 -- 00 21 07,772 ADRIAN And for really, really good reason. 本当に、まあよほどの理由がない限りは。 486 00 21 07,775 -- 00 21 09,405 Some of our clients might have 私たちのクライアントのある者は、将来、 487 00 21 09,408 -- 00 21 11,608 future dealings with your department. あなた方の省と、取引することがあるかもしれない。 488 00 21 11,611 -- 00 21 13,366 You can get permission from them. あなた方が、彼らから許可を取ることはできる。 489 00 21 13,369 -- 00 21 14,690 Any client who wrote that letter あの脅迫状を書いたクライアントなら、 490 00 21 14,693 -- 00 21 16,067 wouldn t agree to put their name on it. そのリストに名前を乗せることに同意しないですよ。 491 00 21 16,069 -- 00 21 18,035 And that would narrow down our suspects. そうすれば、我々の容疑者を絞り込むことになる。 492 00 21 18,038 -- 00 21 19,689 ADRIAN Which we couldn t tell you. それをあなた方に言うことはできないでしょうね。 493 00 21 19,691 -- 00 21 22,024 Look, someone is trying to kill you. いいですか、誰かがあなた方を殺そうとしている。 494 00 21 22,026 -- 00 21 24,394 This is not a joke. これは冗談ではないんです。 495 00 21 24,396 -- 00 21 26,454 I m here to help, I am not your enemy. 私は、あなた方を助けるためにここにいる、 敵ではありませんょ。 496 00 21 26,457 -- 00 21 30,400 But I can t do anything unless you work with me. だが、あなた方のご協力がないのなら、 私は何もできません。 497 00 21 30,402 -- 00 21 32,298 You know that s true. それが嘘ではないことはおわかりでしょう。 498 00 21 32,301 -- 00 21 35,212 LIZ We can t represent our clients at the same time 一方で警察に私たちのクライアントを捜査させながら、 499 00 21 35,215 -- 00 21 37,254 that we re having the police investigate them. 同時にその彼らの利益を代表することはできないのよ。 500 00 21 37,257 -- 00 21 39,008 Yeah, everything makes sense. ああ、すべてよくわかっているさ。 501 00 21 39,010 -- 00 21 41,072 Look, all I know is you were ten years なあ、わたしはただ、こう思ってるだけだよ、 502 00 21 41,075 -- 00 21 42,337 at the Department of Justice, 君は10年、司法省にいて、 503 00 21 42,340 -- 00 21 44,040 and I didn t worry about you once, 私は一度も、君を心配する事はなかった、 504 00 21 44,043 -- 00 21 46,176 and you ve been here for a month, and here we are. そして君は1カ月、ここにいて、 私は今、ここにいる。 505 00 21 46,179 -- 00 21 47,617 It s an unusual time. 今は、非常時なのよ。 506 00 21 47,619 -- 00 21 49,586 No, I don t think it is. いいや、私はそうは思わない。 507 00 21 49,588 -- 00 21 52,220 I m doing what I want. 私は、私のやりたいことをやっているのよ。 508 00 21 55,860 -- 00 21 58,463 - Stay safe. - Okay. 気を付けてな。 - ええ。 509 00 22 00,399 -- 00 22 01,964 This is fucked. こんなの糞くらえだ。 510 00 22 01,966 -- 00 22 04,601 It is... But he s right. そうですが・・・彼は正しい。 511 00 22 04,603 -- 00 22 07,404 We can t give him the client names, he can t help us. 私たちは彼に、クライアントの名前を 教えられないし、彼は私たちの手助けはできない。 512 00 22 07,406 -- 00 22 10,039 LIZ Look, I m new here, but maybe we should be looking ねえ、私はここでは新参者だけど、 私たちはたぶん、クライアントを告発することを 513 00 22 10,041 -- 00 22 12,259 - at what we charge clients. - What we charge clients 視野に入れておくべきよ。 - クライアントを告発するってことはつまり、 514 00 22 12,262 -- 00 22 15,167 is competitive with every other law firm in town, Liz. この街の他の法律事務所と 競合するってことだぞ、リズ。 515 00 22 15,170 -- 00 22 18,071 Which is maybe why clients are so angry with their lawyers. そういうふうだから、クライアントたちは、 自分たちの弁護士に怒っているんだと思うわよ。 516 00 22 18,074 -- 00 22 20,869 Are you really blaming us? We re the victims here. 君は本当に私たちを非難してるのか? ここでは、私たちは被害者だぞ。 517 00 22 20,872 -- 00 22 23,272 Oh, come on, we are far from victims. 何言ってるの、被害者とはほど遠いわ。 518 00 22 23,275 -- 00 22 25,308 JAY Why don t I do some research 私がダイアンのクライアントに 519 00 22 25,311 -- 00 22 26,978 into Diane s clients? 探りを入れてみましょうか? 520 00 22 26,981 -- 00 22 28,983 How many are there? クライアントは何人ですか? 521 00 22 31,496 -- 00 22 33,744 Uh, 43. あー、43人。 522 00 22 33,747 -- 00 22 35,347 Any of them upset about our billing 請求額とか、裁判に負けて、とかそういうので、 523 00 22 35,350 -- 00 22 37,486 or losing a case or whatever? どうかしちゃった者がいるかい? 524 00 22 38,449 -- 00 22 40,980 - [CHUCKLES] Yeah, right. - Look, まあ、そうだな。 525 00 22 40,983 -- 00 22 42,774 I ll get the letter back from the police あの手紙を警察から返してもらって、 526 00 22 42,777 -- 00 22 44,777 and compare it to other correspondences. 別の手紙のそれと、比べてみます。 527 00 22 44,779 -- 00 22 46,712 There was somebody here yesterday. 昨日ここに、誰かがいたわ。 528 00 22 46,714 -- 00 22 49,415 A bearded man, delivering food. 顎髭の男だった、食料品配達員よ。 529 00 22 49,417 -- 00 22 51,850 - Marissa talked to him. - I ll keep you updated. マリッサが彼と話をした。 - 何かわかったらお知らせします。 530 00 22 51,852 -- 00 22 54,120 ADRIAN Now, we need to get back on the phone さあ、私たちは、アンドレア・スティーブンスとの 531 00 22 54,122 -- 00 22 55,621 with Andrea Stevens. 電話に戻ることにしよう。 532 00 22 55,623 -- 00 22 57,558 We don t want to be seen as being weak here. ここで弱い所を見せたくはない。 533 00 23 02,261 -- 00 23 04,230 You okay? あなた、大丈夫? 534 00 23 04,232 -- 00 23 05,979 Oh, yeah. ああ、ええ。 535 00 23 05,982 -- 00 23 08,883 Yeah? Still want to become a pastry chef? そう?まだ、パティシエになりたいの? 536 00 23 08,886 -- 00 23 11,137 It s looking more and more appealing. ますます、魅力的に見えてきたわ。 537 00 23 11,139 -- 00 23 13,139 Is there anything I can do? 私にできることが何かある? 538 00 23 13,141 -- 00 23 16,175 No, I just... I just have to shake this off. いいえ、ただちょっと・・・ 気分を変えないとね。 539 00 23 16,177 -- 00 23 18,211 Why don t you go home? 家に帰ったらどう? 540 00 23 18,213 -- 00 23 19,645 Take the afternoon. 午後をゆっくり過ごしなさいよ。 541 00 23 19,647 -- 00 23 21,780 If there s ever a day you could take a break, 休息の取れる一日があるとすれば、 542 00 23 21,782 -- 00 23 23,751 it s after a ricin scare. リシンの脅威の後くらいよ。 543 00 23 25,453 -- 00 23 28,254 I mean, maybe later. I m good. I have the depo. まあ後でね。大丈夫よ。 例の証言録取があるのよ。 544 00 23 28,256 -- 00 23 30,856 I ll handle it. Go. 私がうまくやっておくわ。さあ行って。 545 00 23 30,858 -- 00 23 34,160 MARISSA He really was just delivering food. 彼は本当に、食料を配達していただけよ。 546 00 23 34,162 -- 00 23 35,694 He had nothing to do with this. この事には何のかかわりもないわ。 547 00 23 35,696 -- 00 23 37,396 Diane s getting a little paranoid. ダイアンはちょっと必要以上に怯えてるのよ。 548 00 23 37,399 -- 00 23 39,586 With good reason. You seem good. 無理もないけどな。お前は大丈夫そうだな。 549 00 23 39,589 -- 00 23 41,953 Yeah. I tend to rise to these occasions. ええ、私は、蹴飛ばされると立ち上がる方だから。 550 00 23 41,956 -- 00 23 44,203 - Are you questioning the mail room? - Next stop. 郵便仕分け室は調べた? - 次にやるよ。 551 00 23 44,205 -- 00 23 45,534 - Can I help? - No. 手伝おうか? - いらない。 552 00 23 45,537 -- 00 23 47,492 You take the reality show footage. お前は、例のリアリティショーの動画を頼むよ。 553 00 23 47,495 -- 00 23 48,676 I m on it. すぐに。 554 00 23 49,691 -- 00 23 51,710 I had wall-to-wall cops in here. 俺は、この部屋の中だけは、警官だったんだよ。 555 00 23 51,712 -- 00 23 53,646 They messed up my whole system. あいつら、俺の全システムを滅茶苦茶にしやがって。 556 00 23 53,648 -- 00 23 57,650 It s gonna take me three, four hours just to get caught up. 復旧するには、3、4時間はかかるだろうな。 557 00 23 57,652 -- 00 23 59,898 What s this? これは何だい? 558 00 23 59,901 -- 00 24 01,500 The threatening envelope came inside. この中に、例の脅迫状が入ってたんだ。 559 00 24 01,503 -- 00 24 02,806 Looks like it was hand-delivered here, どうやらそれは、ここで手渡しされて、 560 00 24 02,808 -- 00 24 05,660 then one of your guys brought it up to Diane s office. それから、あんたらの誰かが、 ダイアンのオフィスへ運んだ。 561 00 24 07,316 -- 00 24 08,827 Wasn t one of my guys. 俺たちの誰かじゃないぞ。 562 00 24 08,829 -- 00 24 10,829 Doesn t everything go through the mail room? すべて、この郵便仕分け室を経由するんじゃないのか? 563 00 24 10,831 -- 00 24 12,665 Everything from the outside. 外から来るものはな、だが、 564 00 24 12,667 -- 00 24 15,102 This doesn t have a signature, no time stamp. こいつには、署名がないし、消印も無し。 565 00 24 15,105 -- 00 24 17,472 This came from inside the building. これは、この建物の内部から来たものだよ。 566 00 24 19,965 -- 00 24 21,697 ANDREA Oh, my gosh, まあ、なんてこと。 567 00 24 21,700 -- 00 24 23,441 I am so sorry. とてもお気の毒ね。 568 00 24 23,444 -- 00 24 24,944 I heard. 聞いたわ。 569 00 24 24,947 -- 00 24 26,591 - About? - About your troubles here. 何のことです? - ここは大変だったんですって? 570 00 24 26,594 -- 00 24 28,694 I mean, it seems like you have some enemies, huh? あなた方には敵がいらっしゃるようね。 571 00 24 28,697 -- 00 24 31,884 If it helps, we could take this case off your plate, よろしければ、この事案は、 こちらの俎上から降ろして差し上げて、 572 00 24 31,886 -- 00 24 33,619 come to some sort of settlement. 何らかの和解に歩み寄ってもよろしいのよ。 573 00 24 33,621 -- 00 24 34,653 Sure. 本当に? 574 00 24 34,655 -- 00 24 36,355 $4.3 million. 430万ドルで? 575 00 24 36,357 -- 00 24 38,224 Mm, not quite what I had in mind. あー、私の心づもりとははるかに遠いわね。 576 00 24 38,226 -- 00 24 40,559 But 95... no, $95,000 would do it. 95・・・9万5千ドルなら。 577 00 24 40,561 -- 00 24 42,017 Listen, you don t want to have よろしいかしら、さらにもう一人の不幸な依頼人を 578 00 24 42,020 -- 00 24 44,297 another unhappy client on your hands, do you? あなた方が抱えるのは、望まないでしょう? 579 00 24 44,299 -- 00 24 45,791 Shall we? さあ、始めましょうか。 580 00 24 51,791 -- 00 24 53,290 Liz. リズ。 581 00 24 53,293 -- 00 24 55,093 [QUIETLY] What are you doing? 何してるんだ? 582 00 24 55,096 -- 00 24 56,858 Oh. Diane asked me to sit in. ダイアンから代役を頼まれたのよ。 583 00 24 56,861 -- 00 24 58,579 She s not feeling up to it. 彼女は気分がすぐれないので。 584 00 24 59,747 -- 00 25 01,249 Yeah. そうか。 585 00 25 03,618 -- 00 25 06,752 Are you thirsty? Can I get you something to drink, 欲しい?飲み物を持ってきましょうか? 586 00 25 06,754 -- 00 25 10,244 - maybe, or... or maybe not, you know? - I really don t know. ほら・・・まあ、どっちでもいいわよね。 - いや、俺は別に。 587 00 25 10,247 -- 00 25 12,147 ♪ ♪ 588 00 25 12,150 -- 00 25 14,293 Where was this video taken? この映像はどこで撮ったのですか? 589 00 25 14,295 -- 00 25 15,861 It was at the bar at the penthouse. そのペントハウスのバーです。 590 00 25 15,863 -- 00 25 17,851 They look pretty comfortable with each other, don t they? 彼女たちは、かなり打ち解けた様子に見えますね? 591 00 25 17,853 -- 00 25 19,665 That is speculation about Melanie s state of mind, それは、推測です。メラニーの気持ち、 592 00 25 19,667 -- 00 25 21,493 hours before the assault took place. 本件の暴行が行われる数時間前の。 593 00 25 21,496 -- 00 25 22,743 Alleged assault. いわゆる暴行とされる件よ。 594 00 25 22,746 -- 00 25 24,623 And you know there s no judge here, right? ここには判事がいないことはおわかりかしら? 595 00 25 24,626 -- 00 25 26,472 I m just preserving the objection for the record. 異議があったことを、記録に残しているだけですよ。 596 00 25 26,474 -- 00 25 28,674 Of course. Preserved. もちろん。記録にね。 597 00 25 28,676 -- 00 25 30,976 Did you speak with Melanie after this 3 00 encounter, この出来事が3時、その後、例の出来事が起こる、 598 00 25 30,978 -- 00 25 32,122 but before the later one? その間にあなたは、メラニーと話をしていますね? 599 00 25 32,125 -- 00 25 33,679 I conducted an OTF. OTFを行いました。 600 00 25 33,681 -- 00 25 34,946 - And what is that? - That s an OTFとは何ですか? 601 00 25 34,949 -- 00 25 37,615 "on the fly" interview. "on the fly"(臨時の、予定にない)インタビューです。 602 00 25 37,618 -- 00 25 39,252 I had a great time with Blake. ブレイクと一緒にいて楽しかったわ。 603 00 25 39,254 -- 00 25 40,653 CHESTER Yeah, I m sensing that うん、そんな感じだったね。 604 00 25 40,655 -- 00 25 42,821 you and Blake have good chemistry. 君とブレイクは、相性がいいよ。 605 00 25 42,823 -- 00 25 44,992 MELANIE Yeah, you could say we re getting along. ええ、私たちが仲良くやってるって言うんでしょ。 606 00 25 44,995 -- 00 25 47,161 CHESTER Sorry, sorry. Uh, use his name, please. すまない、すまない。あー、 彼の名前で言ってくれないかな。 607 00 25 47,164 -- 00 25 49,495 Shit. [CLEARS THROAT] ちぇっ。 608 00 25 49,497 -- 00 25 51,664 Blake and I have great chemistry. ブレイクと私は、とても相性がいいのよ。 609 00 25 51,666 -- 00 25 54,833 He seems down to have a good time. 彼も楽しい時間を過ごしているようだわ。 610 00 25 54,835 -- 00 25 59,772 Definitely someone to spend some quality time with. 明らかに、一緒にいて 充実した時間を過ごせる人。 611 00 25 59,774 -- 00 26 02,308 So, you re turning our client into a puppet, こうやってあなた方は、 私たちの依頼人を操り人形にして、 612 00 26 02,310 -- 00 26 03,509 and then you blame her? 彼女に責任を負わせるわけだな? 613 00 26 03,511 -- 00 26 05,411 ANDREA [LAUGHING] Oh, my God. なんとまあ。 614 00 26 05,413 -- 00 26 07,782 - What s wrong? - I found something in the video. 何? - 例の動画から、興味深いものを見つけました。 615 00 26 10,985 -- 00 26 13,571 I m starving. Can we talk about this later? 私、腹ペコなのよ。この話は後にできないの? 616 00 26 13,574 -- 00 26 15,199 I don t even get what you re asking me. あなた方からの頼みを、断ったことはないでしょ。 617 00 26 15,202 -- 00 26 17,139 CHESTER Oh, I think you know exactly what I m saying. 君は、私が言おうとしていることが 正確にわかっていると思うよ。 618 00 26 17,141 -- 00 26 19,227 I mean, Melanie, you talk the talk, つまりね、メラニー、私の思うように君は話す、 619 00 26 19,230 -- 00 26 21,427 - but I don t know. - I don t understand. だが、それは私の思いではないんだ。 - わからないわ。 620 00 26 21,429 -- 00 26 23,329 CHESTER You give a good sound bite, honey, 君は、いいコメントをしてくれるよ、ハニー。 621 00 26 23,331 -- 00 26 25,063 but TV is a visual medium. だがテレビというのは、視覚のメディアだ。 622 00 26 25,065 -- 00 26 27,522 I need the video to back that up. それを裏打ちする映像が必要なんだ。 623 00 26 27,525 -- 00 26 29,724 MELANIE You don t think that this is visual? これでは視覚に訴えないと思うのね? 624 00 26 29,727 -- 00 26 32,638 CHESTER Now, that top sums up the problem. そのトップスが、問題を語っているよ。 625 00 26 32,640 -- 00 26 35,907 You are a camera tease, Melanie. 君は、カメラに向かって弄んでるんだよ、メラニー。 626 00 26 35,910 -- 00 26 37,910 Melanie, you want to stay on the show? メラニー、君はこの番組に残りたいだろう? 627 00 26 37,912 -- 00 26 40,818 Then you gotta show us something. だったら君は、何かを見せないと。 628 00 26 40,821 -- 00 26 42,654 What did you mean by that? あれはどういう意味だったのですか? 629 00 26 42,657 -- 00 26 45,651 I just meant that, uh... あの意味はただ、ええっと・・・ 630 00 26 45,653 -- 00 26 48,954 You know, she was talking a very big game, but, uh, つまり、彼女の大勝負というか、 リアリティショーにおいてね、 631 00 26 48,956 -- 00 26 51,680 in reality, she... She wasn t exactly... そういう話をしていて・・・ はっきりとではないですが、彼女が・・・ 632 00 26 51,683 -- 00 26 53,664 - Putting out? - ANDREA Excuse me, 番組から外されるかも? - 待って、 633 00 26 53,667 -- 00 26 54,893 who is that? あれは誰? 634 00 26 54,895 -- 00 26 57,463 One of our investigators. 私たちの調査員の一人ですよ。 635 00 26 57,465 -- 00 27 00,336 Could you ask her not to question my client, please? 私の依頼人に質問をしないよう、 言っていただけますか? 636 00 27 00,339 -- 00 27 01,789 Sure. As soon as your client もちろん。あなたの依頼人が、 637 00 27 01,792 -- 00 27 03,226 starts answering the questions. その質問に答えたらね。 638 00 27 03,229 -- 00 27 04,703 Look, everybody knows that ええっと、ご存知の通り、 639 00 27 04,705 -- 00 27 07,873 our show s ratings go up or down 私たちの番組は、それがどれほど 挑発的であるかに依存して、 640 00 27 07,875 -- 00 27 09,875 based on us being provocative. 視聴率が上下するのです。 641 00 27 09,877 -- 00 27 12,255 That does not mean that we condone rape. しかしそれは、私たちが レイプを容認するということではない。 642 00 27 12,258 -- 00 27 13,375 Strong words. 大げさな言い回しだな。 643 00 27 13,378 -- 00 27 15,348 ANDREA I m sorry, I m really confused here. 申し訳ない、ここでの議論には、 本当に当惑するばかりです。 644 00 27 15,350 -- 00 27 17,015 I thought your whole argument あなた方の主張はすべて、 645 00 27 17,017 -- 00 27 18,717 was that she was unconscious. 彼女に意識がなかった、 ということにあったはずです。 646 00 27 18,719 -- 00 27 20,753 Now you re arguing that we forced her to strip しかるにあなた方はここで、 彼女は強要されて服を脱ぎ、 647 00 27 20,755 -- 00 27 24,490 and receive oral sex. I m just... confused. オーラルセックスを受容した、と主張している。 それはちょっと・・・おかしくないですか? 648 00 27 24,492 -- 00 27 27,793 Please, I m starving. Can I even get a sandwich? ねえ、私、腹ペコなのよ。 サンドイッチをもらってもいい? 649 00 27 27,795 -- 00 27 29,728 CHESTER Yes, after the Wrap-Up. ああ、締めの集まりの後にな。 650 00 27 29,730 -- 00 27 31,897 But look, they just put out the tequila buffet. だがほら、彼らがちょうど、 テキーラ・バフェットを用意しているよ。 651 00 27 31,899 -- 00 27 34,433 So, what is... what is the tequila buffet? ええっと、これは何かしら・・・ テキーラ・バフェットとは何? 652 00 27 34,435 -- 00 27 36,001 Well, all our... ああ、出演者は皆・・・ 653 00 27 36,003 -- 00 27 37,906 All our contestants know that we had that. 私たちがそれを持っていることを知っていたんです。 654 00 27 37,909 -- 00 27 39,905 Yeah, but what... what is it? I m just curious. ええ、だからそれは何? ちょっと私、興味があるのよ。 655 00 27 39,907 -- 00 27 41,825 It s a-about a dozen それは、約数十くらいの 656 00 27 41,828 -- 00 27 45,008 different high-end tequilas, for comparison s sake. いろいろな高級テキーラのことです。 飲み比べをするための。 657 00 27 45,011 -- 00 27 47,679 And no food for six hours? 6時間も食事抜きで? 658 00 27 47,682 -- 00 27 49,313 Just shots of tequila? テキーラのショットだけを? 659 00 27 49,316 -- 00 27 50,783 Look, we haven t done anything wrong. なあ、私たちは何も悪いことはしていないよ。 660 00 27 50,785 -- 00 27 51,984 This is show tradition. それは番組の伝統なんです。 661 00 27 51,986 -- 00 27 53,130 Yes, and we re not forcing ええ、それに私たちは、出演者たちに飲酒を 662 00 27 53,133 -- 00 27 54,750 the contestants to drink, so please. 強要はしていない、ちなみにね。 663 00 27 54,753 -- 00 27 57,687 Is it part of season 15? シーズン15でも、その部分はあるのですね? 664 00 27 57,690 -- 00 27 59,992 I m sorry, what? すみません、何ですって? 665 00 27 59,994 -- 00 28 01,560 If you did nothing wrong, 何も悪いことはしていないのなら、 666 00 28 01,562 -- 00 28 04,565 is the tequila buffet part of season 15? このテキーラ・バフェットの部分は、 シーズン15にもあるのですね? 667 00 28 06,166 -- 00 28 07,933 No. いいえ。 668 00 28 07,935 -- 00 28 09,635 Thank you. ありがとう。 669 00 28 09,637 -- 00 28 12,605 Yeah. Yeah. 670 00 28 12,607 -- 00 28 14,842 [RINGTONE PLAYING] 671 00 28 22,274 -- 00 28 23,582 Hello? もしもし? 672 00 28 23,584 -- 00 28 25,117 Diane, it s Jay Dipersia. ダイアン、ジェイ・ディパージアです。 673 00 28 25,119 -- 00 28 27,753 - Do you have one second? - Sure. 少し時間をいただいてもいいですか? - もちろん。 674 00 28 27,755 -- 00 28 30,325 Do any of your clients have offices inside the building? あなたのクライアントの誰かが、 この建物の中にオフィスを持っていますか? 675 00 28 30,328 -- 00 28 32,124 DIANE Our building? Why? 事務所のある建物に?どうして? 676 00 28 32,126 -- 00 28 35,193 I spoke to the mail room, but the letter sent to you 郵便仕分け室のやつと話したんですが、 あなたに送られた脅迫状は、 677 00 28 35,195 -- 00 28 37,430 came from inside the building. この建物の内部から来たものだったんです。 678 00 28 37,432 -- 00 28 40,766 Um... ああ・・・ 679 00 28 40,768 -- 00 28 44,202 Well, there s, um... そうね、確か・・・ 680 00 28 44,204 -- 00 28 47,473 a real estate firm... We did taxes with them. 不動産会社があったわ・・・ 私たちがその納税手続きをした。 681 00 28 47,475 -- 00 28 50,976 And, um, yeah, a tech start-up. それから、そうね、 立ち上げたばかりのテクノロジー企業。 682 00 28 50,978 -- 00 28 53,746 The, uh, CEO, Alec Crichton. CEOは確か、アレック・クリッチトン。 683 00 28 53,748 -- 00 28 55,514 We handled his divorce. 彼の離婚を、私たちが扱った。 684 00 28 55,516 -- 00 28 57,240 Okay, good. わかりました。 685 00 28 57,243 -- 00 28 59,452 Any issues with either of them? そのどちらかと、何か問題がありましたか? 686 00 28 59,454 -- 00 29 01,787 No, not that I remember. いいえ、私の覚えている範囲では。 687 00 29 01,789 -- 00 29 04,116 The divorce, of course, got heated. もちろん、離婚の件は、熱を帯びたけど。 688 00 29 04,119 -- 00 29 06,247 Well, he lose custody of his kids? 彼は、子供たちの監護権を失ったのですね? 689 00 29 06,250 -- 00 29 07,626 Yes. ええ。 690 00 29 07,628 -- 00 29 10,028 Huh. Okay. わかりました。 691 00 29 10,030 -- 00 29 13,466 I ll question them. If anything occurs to you, call me. 私から彼に訊いてみます。 何か思いついたら、私に電話ください。 692 00 29 13,468 -- 00 29 16,070 Um, yeah. Good-bye. わかった。では。 693 00 29 22,459 -- 00 29 24,792 All right. よしと。 694 00 29 24,795 -- 00 29 26,981 ♪ ♪ 695 00 29 45,992 -- 00 29 48,505 ANCHOR President Trump has defended his decision トランプ大統領は、保険会社各社の 株価上昇を引き合いに出し、 696 00 29 48,508 -- 00 29 50,896 to end cost-sharing reduction subsidies オバマケアのCSR補助金を停止するという 697 00 29 50,899 -- 00 29 53,461 by pointing to stock price gains... 自らの決定を擁護しましました・・・ 698 00 29 53,464 -- 00 29 55,904 The idea of a... a prequel 前日譚を描く続編・・・そういうアイデアには、 699 00 29 55,907 -- 00 29 57,776 just didn t interest me, 全く興味がなかった、 700 00 29 57,778 -- 00 30 00,481 until I found another way in. しかしその後、別のやり方を見つけたんだ。 701 00 30 02,049 -- 00 30 04,650 When you re a detective, you can do anything. お前が刑事なら、何だってできる。 702 00 30 04,652 -- 00 30 07,357 Grab em by the pussy. Anything. 女のオ〇〇コを掴めば、何だってできるだろ。 703 00 30 07,360 -- 00 30 08,854 HALLIDAY And a lot of people think 多くの人はこう考える、 704 00 30 08,856 -- 00 30 12,190 it s about Trump. But it s really about a certain mindset. それはトランプのことだろ、と。 だけど本当は、ある固定された考え方のことなんだ。 705 00 30 12,192 -- 00 30 16,047 [GRUNTS] New York s a swamp, and I m cleaning it up. ニューヨークは、沼だよ、俺が綺麗にしてやるぜ。 706 00 30 16,050 -- 00 30 17,129 [GUNSHOT] 707 00 30 17,131 -- 00 30 21,233 ♪ Ooh... ♪ 708 00 30 21,235 -- 00 30 26,255 - [HOWLING] - ♪ With the devil I ride ♪ ♪ 悪魔と共に、バイクをぶっ飛ばす 709 00 30 26,258 -- 00 30 28,612 ♪ With the devil I ride... ♪ ♪ 悪魔と共に、バイクをぶっ飛ばす・・・ 710 00 30 28,615 -- 00 30 30,615 ANCHOR 2 This will be the third week ホワイトハウスの地図の間が 711 00 30 30,618 -- 00 30 33,185 the potbellied pig occupies the Map Room. ミニブタに占拠されて、早、三週目、 712 00 30 33,188 -- 00 30 35,154 Though the president insists Petey the Pig 大統領は、このブタをペティと名付け、 713 00 30 35,157 -- 00 30 37,651 is a welcome distraction, many critics worry 良い気晴らしになる、と頑強に主張する一方、 多くの批評家たちは、 714 00 30 37,654 -- 00 30 40,271 the animal debases the office of the presidency. この動物のせいで、ホワイトハウスの 品位が落ちると心配しています。 715 00 30 40,274 -- 00 30 41,587 We want to hear from you. 視聴者の皆さんからご意見を伺いたいと思います。 716 00 30 41,589 -- 00 30 44,217 Should the president keep a pig in the White House Map Room? 大統領はこのまま、ホワイトハウスの地図の間に 豚を置いておくべきでしょうか? 717 00 30 44,220 -- 00 30 45,419 Go online... 投票はオンラインで・・・ 718 00 30 45,422 -- 00 30 47,528 [SIGHS] 719 00 30 54,103 -- 00 30 56,439 Uh, I like her. She just says what she thinks. 彼女は好きよ。彼女は、自分の考えを ただ口にしているだけ。 720 00 30 56,442 -- 00 30 58,920 Eh, I know. But do you trust her? ええ、そうね。だけど、彼女を信頼できる? 721 00 30 58,923 -- 00 31 00,664 Uh, I don t know. Does that matter? さあ、どうかしら。でもそれって問題? 722 00 31 00,667 -- 00 31 02,600 - I m not gonna marry her. - [CHUCKLES] 私、彼女と結婚するわけじゃないし。 723 00 31 02,603 -- 00 31 04,911 My God, can you imagine that marriage? あなた、想像できる?そういう結婚。 724 00 31 04,913 -- 00 31 06,345 Liz and Boseman? リズとボーズマンよ。 725 00 31 06,348 -- 00 31 09,537 [BOTH LAUGHING] 726 00 31 09,540 -- 00 31 12,225 Ugh. What did they even see in each other? あの二人、お互い、昔、何かあったのかしらね? 727 00 31 12,228 -- 00 31 13,620 I don t know. どうなんでしょうね。 728 00 31 13,622 -- 00 31 15,021 Probably danger. たぶん、危険なことよ。 729 00 31 15,023 -- 00 31 17,223 He called me one of his investigators today. 今日、彼、私のこと、 うちの調査員の一人だと言ったのよ。 730 00 31 17,225 -- 00 31 19,092 - Who, Boseman? - Mm-hmm. 誰?ボーズマンが? - そう。 731 00 31 19,094 -- 00 31 21,628 [CLICKS TONGUE] Or as I call him, Adrian. 私が彼をエイドリアンと呼ぶみたいなものよ。 732 00 31 21,630 -- 00 31 24,998 - Nice. - I think we re getting closer, he and I. すてき。 - きっともっと親しくなるわ、彼と私。 733 00 31 25,000 -- 00 31 26,933 And by that, I mean he knows my name now. だって彼、今は、私の名前を知ってるもの。 734 00 31 26,935 -- 00 31 30,136 - I will drink to that. - [CHUCKLES] それに乾杯して飲みましょう。 735 00 31 30,138 -- 00 31 32,606 It s odd that we re in such a good mood, 私たちが、こんな素敵な気持ちでいるなんて、 736 00 31 32,608 -- 00 31 34,791 given that we were almost killed today. 今日、死にかけたっていうのに、不思議ね。 737 00 31 34,794 -- 00 31 36,943 Well, we re the generation of living dangerously. 私たちは、危険を生きる世代なのよ。 738 00 31 36,945 -- 00 31 38,244 - Mm-hmm. - DREW Hey! よお! 739 00 31 38,246 -- 00 31 39,619 You re still here! まだ、いてくれたんだね! 740 00 31 39,622 -- 00 31 40,774 - Drew! - Drew! ドリュー! 741 00 31 40,777 -- 00 31 42,711 [CHUCKLES] Whoa! 742 00 31 42,714 -- 00 31 44,083 God, you guys are sloshed. 君たち、酔っているのかな。 743 00 31 44,086 -- 00 31 45,369 - No! - No. いいえ! 744 00 31 45,372 -- 00 31 47,439 We are just really happy to see you. あなたに会えて、本当にうれしくて。 745 00 31 47,442 -- 00 31 49,009 - Alive? - Yes! [LAUGHS] 生きて、ね。 - そう! 746 00 31 49,012 -- 00 31 50,491 - Yes! - [LAUGHS] Yes! そう!そう! 747 00 31 50,493 -- 00 31 52,072 Here, sit, sit. ほらここ、座って。 748 00 31 52,075 -- 00 31 53,893 These are tall chairs. ここの椅子は、背が高いわよ。 749 00 31 53,896 -- 00 31 55,994 [CHUCKLES] Uh, what are you drinking? 君たちは、何を飲んでいるの? 750 00 31 55,997 -- 00 31 57,998 - Whiskey sours. - More than one sour. ウィスキー・サワー。 - サワーでなくサワーズ。 751 00 31 58,000 -- 00 32 00,501 Mm. Not a singular sour. 単数でなく複数。 752 00 32 00,503 -- 00 32 02,168 Okay. そうか。 753 00 32 02,170 -- 00 32 05,005 - One more? - All right. それをもう一杯、たのむよ。 - 承りました。 754 00 32 05,008 -- 00 32 07,977 [EXHALES] So... それで・・・ 755 00 32 09,111 -- 00 32 11,111 Oh, shit. ああ、たいへん。 756 00 32 11,113 -- 00 32 12,913 What? 何? 757 00 32 12,915 -- 00 32 15,982 I need you to come with me to the bathroom. ちょっと化粧室に一緒に来てくれない? 758 00 32 15,984 -- 00 32 17,183 Now? 今? 759 00 32 17,185 -- 00 32 18,852 Yes. ええ。 760 00 32 18,854 -- 00 32 20,455 Don t leave. 逃げないでね。 761 00 32 23,592 -- 00 32 25,528 - Why? Why? - Come here. どうして? - こっち。 762 00 32 27,095 -- 00 32 29,896 Oh, there s no lock. Here, just lean against the door. ああ、鍵がないわ。ねえ、ちょっと この扉に体重をかけてくれる? 763 00 32 29,898 -- 00 32 32,232 [EXHALES] He s here for you. 彼、ここに来たのは、あなた目当てよ。 764 00 32 32,234 -- 00 32 34,701 - What? - He s here to see you. え? - あなたに会いに、ここに来たのよ。 765 00 32 34,703 -- 00 32 37,237 - No! - Yes. You invited him tonight. 違うわ! - そうよ。あなたが彼を誘ったから。 766 00 32 37,239 -- 00 32 39,840 - Yeah, but for... Wait! - Fuck you! そうだけどそれは・・・待って! - なんだよ! 767 00 32 39,842 -- 00 32 42,776 I invited him for you. I m not interested in him. 私が彼を誘ったのは、あなたのためよ。 私は彼に興味はないわ。 768 00 32 42,778 -- 00 32 45,111 Yeah, I know. But he doesn t know that. ええ、わかってる。だけど彼は、そうは思ってない。 769 00 32 45,113 -- 00 32 47,770 Okay, well, uh, do I go home? わかった、じゃ、私は家に帰るのね? 770 00 32 47,773 -- 00 32 50,506 No. No, I don t want you to. We re having fun. 違う、違う、そうじゃなくて、楽しみましょう。 771 00 32 50,509 -- 00 32 51,852 Then what do I do? それで私はどうしたら? 772 00 32 51,854 -- 00 32 53,587 [SIGHS] Hint that you re gay. あなたが異性に興味がないとほのめかすのよ。 773 00 32 53,589 -- 00 32 55,055 [LAUGHS] What? ええ? 774 00 32 55,057 -- 00 32 56,990 - How do I do that? - I don t know. どうやったらいいの? - 知らないわよ。 775 00 32 56,992 -- 00 32 58,992 - Oh, my God. I am going back to the bar. - [LAUGHS] No! なんてこと。私、バーに戻るわよ。 - だめよ! 776 00 32 58,994 -- 00 33 00,927 - Out of the way. - Maia! どいて。 - マイア! 777 00 33 00,929 -- 00 33 02,898 Wait! 待って! 778 00 33 06,602 -- 00 33 07,801 - Hi. - [CLEARS THROAT] ハイ。 779 00 33 07,803 -- 00 33 10,619 Hey. I ordered you two more. やあ。君たちの分2杯、オーダーしといたよ。 780 00 33 10,622 -- 00 33 11,821 Two more each? 1人2杯ずつ? 781 00 33 11,824 -- 00 33 14,559 No. That would be irresponsible. 残念だけど、そこまではね。 782 00 33 14,562 -- 00 33 15,676 Ah. 783 00 33 15,678 -- 00 33 17,243 I m gay. 私、同性愛者なの。 784 00 33 17,245 -- 00 33 18,912 Oh. ああ。 785 00 33 18,914 -- 00 33 20,113 [CHUCKLING] 786 00 33 20,115 -- 00 33 22,649 What should I... それじゃ僕は・・・ 787 00 33 22,651 -- 00 33 25,085 say? Uh... どう言うべきなのかな?・・・ 788 00 33 25,087 -- 00 33 26,619 Congratulations. おめでとう、かな。 789 00 33 26,622 -- 00 33 29,022 We re not gay. Not the two of us. 私たちは違うのよ。私たち2人は、 そういう関係じゃない。 790 00 33 29,024 -- 00 33 31,825 I m just gay. 私の方だけが同性愛者。 791 00 33 31,827 -- 00 33 34,160 Oh! 792 00 33 34,162 -- 00 33 36,362 You re really handsome. あなたは本当にハンサムよ。 793 00 33 36,364 -- 00 33 38,231 [LAUGHING] Oh, my... いきなりそれ・・・? 794 00 33 38,233 -- 00 33 40,361 Okay, I m gonna go home. いいわ、私は帰るわよ。 795 00 33 40,364 -- 00 33 41,696 No, no, stay. だめよ、一緒にいて。 796 00 33 41,699 -- 00 33 43,686 - We should all stay. - Hey. 皆、一緒よ。 - やあ。 797 00 33 43,689 -- 00 33 46,524 You guys want something harder? もっとややこしくなりたくないかい? 798 00 33 46,527 -- 00 33 49,594 Yes, I m offended! I didn t rape her. ああ、腹を立ててるんだよ! 僕は彼女をレイプしてないんだ。 799 00 33 49,597 -- 00 33 51,495 - Why don t you tell the truth, Melanie? - ADRIAN Please, どうして君は本当のことを言わないんだ、メラニー? - すまないが、 800 00 33 51,497 -- 00 33 53,197 refrain from addressing my client. 私の依頼人に話しかけるのは控えてもらえるかな。 801 00 33 53,200 -- 00 33 55,034 You could always ask your client to step out. あなたの依頼人は、いつでも 出て行って構わないのよ。 802 00 33 55,037 -- 00 33 56,455 I want to be here for this. 私はここにいたいです。 803 00 33 56,458 -- 00 33 59,017 ANDREA Okay. Blake, why did you leave season 14 いいわ。ブレイク、あなたがシカゴ・ペントハウスの 804 00 33 59,020 -- 00 34 01,154 - of Chicago Penthouse? - [BLAKE SIGHS] シーズン14で降りた理由は何ですか? 805 00 34 01,156 -- 00 34 03,056 Because she said I assaulted her, 彼女が僕に暴行された、と言って、それで 806 00 34 03,058 -- 00 34 04,917 - and then the producers kicked me off. - Did you have プロデューサーが僕を追い出したからです。 - あなたは、 807 00 34 04,919 -- 00 34 06,814 any sexual contact with Ms. Clark? クラークさんと、 何らかの性的な接触を持ちましたか? 808 00 34 06,817 -- 00 34 09,762 Yes, but she was into it. I swear to God, I am not はい、でもそれに熱中したのは彼女の方です。 神に誓って、僕は、 809 00 34 09,765 -- 00 34 11,632 the kind of guy who does something like that. そんなことをするような類の男ではありません。 810 00 34 11,634 -- 00 34 14,034 ANDREA So the sexual contact was consensual? では、その性的接触は、合意の上だったのですね? 811 00 34 14,036 -- 00 34 17,037 BLAKE Yeah. Melanie asked me if I wanted a surefire way ええ。メラニーからこう尋ねられた、 最終ラウンドまでたどり着く 812 00 34 17,039 -- 00 34 19,681 to make it to the final round. I said sure. 絶対確実な方法を手にしたいか、と。 僕は、もちろんだと答えた。 813 00 34 19,684 -- 00 34 21,807 I mean, I m not stupid. I m trying to up my brand. 僕だって馬鹿じゃないんだ。 自分の価値を高めようとしているんです。 814 00 34 21,810 -- 00 34 22,976 The sex was her idea? 性行為は、彼女のアイデアだったのですね? 815 00 34 22,978 -- 00 34 24,252 BLAKE 100%. 100%。 816 00 34 24,255 -- 00 34 25,687 She knew how to make a spectacle, 彼女は知っていたんだ、見世物の作り方を、 817 00 34 25,690 -- 00 34 27,780 and she knew that would mean more camera time. それは、映像として映える時間を増やす、 ってことなんだ、と。 818 00 34 27,783 -- 00 34 29,249 You know what pisses me off? 僕が何に怒っているか、わかるか? 819 00 34 29,251 -- 00 34 30,784 I m not accusing you, Blake. あなたを訴えていないでしょ、ブレイク。 820 00 34 30,786 -- 00 34 32,185 I did not do anything wrong. 僕は何も間違ったことはしなかった。 821 00 34 32,187 -- 00 34 33,720 You were all over me, Melanie. 君が僕を弄って来たんだ、メラニー。 822 00 34 33,722 -- 00 34 35,055 You pulled me into that hot tub. 君が僕を、あのバスタブへ導いたんだ。 823 00 34 35,057 -- 00 34 36,256 It was a drunken hookup. 酔った上での成り行きだろ。 824 00 34 36,258 -- 00 34 37,697 And I have zero memory of that. 私は何も覚えていないのよ。 825 00 34 37,700 -- 00 34 40,009 - Well, I do. - That s the whole point. 僕は覚えているさ。 - それが一番大切な所。 826 00 34 40,012 -- 00 34 42,062 Okay, okay, okay. Enough. わかったから。もう十分だろう。 827 00 34 42,064 -- 00 34 44,931 No, it s all right. Look... [CLEARS THROAT] ええ、そうね。ねえ・・・ 828 00 34 44,933 -- 00 34 46,800 You didn t get me drunk. あなたは私にお酒を飲ませなかった。 829 00 34 46,802 -- 00 34 48,669 You didn t drug me. クスリを飲ませたわけでもなかった。 830 00 34 48,671 -- 00 34 51,319 You didn t hold me down and force yourself on me. 私を押さえつけたわけでもないし、 暴力をふるったわけでもなかった。 831 00 34 51,322 -- 00 34 52,873 And I didn t say no. そして私は、ノーと言わなかった。 832 00 34 52,875 -- 00 34 56,877 But at some point, I lost the ability to say no. だけど私は、ある時点で、 ノーと言う力を失ったのよ。 833 00 34 56,879 -- 00 34 59,145 And your problem is you re so sure そしてあなたの問題は、 あなたが理解できないああした人たちと 834 00 34 59,147 -- 00 35 02,148 you re not one of those guys that you fail to realize that, 自分は違うと、そうやって確信していること。 835 00 35 02,150 -- 00 35 04,272 on that day, in that moment, あの日、あの瞬間、あなたは、 836 00 35 04,275 -- 00 35 07,153 you decided to finish what you thought I had started. 私が始めたと、あなたが思ったそのことを、 完遂しようと決めた、その瞬間に、 837 00 35 07,155 -- 00 35 09,720 You became one of those guys, Blake. あなたは、ああした人たちの 一人になったのよ、ブレイク。 838 00 35 15,955 -- 00 35 17,831 Yeah, I heard about that. ああ、あのことは聞いたよ。 839 00 35 17,833 -- 00 35 19,766 Jesus. Anthrax. なんてことだ。炭疽菌だって? 840 00 35 19,768 -- 00 35 21,702 You guys all right up there? 君ら皆、そこにいたのかい? 841 00 35 21,704 -- 00 35 23,369 Yeah. Ricin. ええ。リシンですよ。 842 00 35 23,371 -- 00 35 24,939 Just a scare. 本当に怖かった。 843 00 35 24,942 -- 00 35 26,874 I understand you re one of Diane s clients. あなたは、ダイアンの クライアントの一人なのですよね? 844 00 35 26,877 -- 00 35 27,973 Oh, yeah. ああ、そうだよ。 845 00 35 27,976 -- 00 35 29,475 That stupid bitch. あれは馬鹿で嫌な女だよ。 846 00 35 29,477 -- 00 35 30,944 - Excuse me? - Oh. なんですって? - ああ。 847 00 35 30,946 -- 00 35 32,295 [CHUCKLES] No, not Diane. ちがうよ、ダイアンのことじゃない。 848 00 35 32,298 -- 00 35 33,814 She s a sweetheart. 彼女は、心優しいいい人さ。 849 00 35 33,816 -- 00 35 35,736 No, my ex-wife. 違うんだ、私の前妻のことさ。 850 00 35 35,739 -- 00 35 37,884 She s the reason I needed Diane. ダイアンを必要とした理由は、彼女なんだ。 851 00 35 37,886 -- 00 35 41,087 Wow...! ワーオ・・・! 852 00 35 41,089 -- 00 35 42,891 Cool. すごいな。 853 00 35 43,959 -- 00 35 45,158 What is it? これは何です? 854 00 35 45,160 -- 00 35 47,760 Oh. I don t know yet, you know? ああ。私にもまだわからないんだよ。 855 00 35 47,763 -- 00 35 50,447 It s still trying to... become something. ほら、まだ試行中で・・・ 何かになるんじゃないかとね。 856 00 35 50,450 -- 00 35 52,766 I don t know what I m thinking until I write it down. 文字に書き留めるまでは、 自分で考えていることが、わからないんだよ。 857 00 35 52,768 -- 00 35 54,367 - [CHUCKLES] - This is all your writing? これ、あなたが全部、書いたんですか? 858 00 35 54,369 -- 00 35 57,070 Yeah. Looks like a serial killer, doesn t it? ああ。なんだか、連続殺人鬼みたいだろ? 859 00 35 57,072 -- 00 36 00,073 [BOTH CHUCKLE] 860 00 36 00,075 -- 00 36 02,908 Yep. なるほど。 861 00 36 02,911 -- 00 36 04,847 ♪ ♪ 862 00 36 12,788 -- 00 36 15,355 Lori Akerman. I was a production manager ローリ・アッカーマン。シカゴ・ペントハウスの 863 00 36 15,357 -- 00 36 17,322 - on Chicago Penthouse. - DIANE You were? 制作部マネージャーでした。 - でした、とは? 864 00 36 17,325 -- 00 36 18,572 And why were you fired? なぜ、あなたは解雇されたのですか? 865 00 36 18,575 -- 00 36 21,103 Because I saw what I thought was nonconsensual sex, 非合意の性行為だと考えて、 866 00 36 21,106 -- 00 36 22,806 and I shut down the production. 制作を中断したからでしょう。 867 00 36 22,809 -- 00 36 25,431 That seems like a strange reason to fire you. あなたを解雇する理由として、 それはおかしいですね。 868 00 36 25,433 -- 00 36 27,533 Ms. Stevens makes it sound like スティーブンスさんは、まるで、この番組そのものに 869 00 36 27,535 -- 00 36 29,202 the show was just being responsible. 責任があるかのような口ぶりでしたよ。 870 00 36 29,204 -- 00 36 31,071 And yet here I am, out of work. しかし私はここにいますよ、失業して。 871 00 36 31,073 -- 00 36 33,206 I think there s a misunderstanding here. これは、誤解があるように思いますよ。 872 00 36 33,208 -- 00 36 36,416 - You were not let go because you... - Ms. Stevens, please. あなたは解雇されたのではない、というのもあなたは… - スティーブンスさん、控えて。 873 00 36 36,419 -- 00 36 38,420 DIANE What did you see that concerned you? あなたを心配させるような、何を あなたは見たのでしょう? 874 00 36 38,423 -- 00 36 39,780 Melanie was メラニーは、 875 00 36 39,782 -- 00 36 41,127 in no state of mind 心ここに在らず、といった感じで、 876 00 36 41,130 -- 00 36 43,049 to be making any kind of decisions, 何かの決断ができるような状態ではなく、ましてや 877 00 36 43,051 -- 00 36 44,452 much less sexual ones. 性的な決断など、無理な状態でした。 878 00 36 44,455 -- 00 36 45,578 She was barely conscious. 彼女にはほとんど意識がなかった。 879 00 36 45,581 -- 00 36 47,415 And why didn t you stop it at the time? その時に、どうしてあなたは止めなかったのですか? 880 00 36 47,418 -- 00 36 50,055 I was doing interviews with other cast members. 私は、他の出演者たちの インタビューをしていたので。 881 00 36 50,058 -- 00 36 52,458 I knew Melanie was drunk, but I thought メラニーが酔っていることはわかっていましたが、 882 00 36 52,460 -- 00 36 54,447 that she and Blake had separated by then. その時までは、彼女とブレイクは つきあっていないと思っていたのです。 883 00 36 54,450 -- 00 36 55,634 No further questions. 質問は以上です。 884 00 36 55,637 -- 00 36 57,402 ANDREA Ms. Akerman, uh, アッカーマンさん、 885 00 36 57,405 -- 00 37 00,491 first of all, I am so sorry about your unemployed state. まずは、あなたの失業状態には、 心よりご同情いたします。 886 00 37 00,494 -- 00 37 01,639 Thank you. ありがとう。 887 00 37 01,642 -- 00 37 02,836 How many prior production あなたが関わった制作の中断は、 888 00 37 02,838 -- 00 37 04,871 shutdowns have you been involved in? これまでに何回あったのでしょうか? 889 00 37 04,873 -- 00 37 06,141 This was my first. 私に関しては、これが最初です。 890 00 37 06,144 -- 00 37 08,373 And prior to, uh, Chicago Penthouse, 前は、ええっと、シカゴ・ペントハウスの前は、 891 00 37 08,376 -- 00 37 10,443 you worked on Daytona Beach あなたは、デイトナ・ビーチと 892 00 37 10,445 -- 00 37 12,846 and Dorm Room Afterdark? ドーム・ルーム・アフターダークで 働いていたのですね? 893 00 37 12,848 -- 00 37 14,363 - Yes. - So, what happened はい。 - さて、それらの他の番組と比べて、 894 00 37 14,366 -- 00 37 15,587 on Chicago Penthouse シカゴ・ペントハウスでは、 895 00 37 15,590 -- 00 37 17,383 that was worse than those other shows? どのような、もっとひどい出来事がありましたか? 896 00 37 17,385 -- 00 37 18,551 I already said. それはすでに言った通りです。 897 00 37 18,553 -- 00 37 19,920 Non-consensual sex. 合意のない性行為です。 898 00 37 19,922 -- 00 37 21,387 I see. なるほど。 899 00 37 21,389 -- 00 37 24,958 And how did you feel about Blake Masters taking ブレイク・マスターズが、この番組で 目立つ存在になっていたことに、 900 00 37 24,960 -- 00 37 26,995 a prominent role on the show? あなたはどのように感じていましたか? 901 00 37 28,263 -- 00 37 29,595 I... あの・・・ 902 00 37 29,597 -- 00 37 31,017 - How did I feel? - Yes. どのように感じたか、ですか? - そうです。 903 00 37 31,020 -- 00 37 33,181 Didn t you disapprove of his casting? あなたは、彼の出演に関して、 異議を唱えませんでしたよね? 904 00 37 33,184 -- 00 37 34,383 [LAUGHING] No. もちろん。 905 00 37 34,386 -- 00 37 35,653 There were no African-American この番組には、アフリカ系アメリカ人の 906 00 37 35,656 -- 00 37 36,969 female contestants on the show. 女性がいなかった。 907 00 37 36,972 -- 00 37 38,138 Is that correct? そうですよね? 908 00 37 38,140 -- 00 37 40,140 I am not involved in casting. 私は、出演者の決定には関与していないのです。 909 00 37 40,142 -- 00 37 42,108 You weren t concerned about depicting あなたは、あまりにたくさんの異人種間の交際を 910 00 37 42,110 -- 00 37 45,111 - too many interracial relationships? - No. 映像にすることを懸念していたのではありませんか? - いいえ。 911 00 37 45,113 -- 00 37 48,481 Here are some affidavits from several producers これは、シカゴ・ペントハウスの 複数のプロデューサーからの 912 00 37 48,483 -- 00 37 50,383 on Chicago Penthouse 宣誓供述書です。この供述書によれば、 913 00 37 50,385 -- 00 37 52,252 attesting that you were expressly concerned あなたは、異人種間の交際が増えることに、 914 00 37 52,254 -- 00 37 53,453 about the prevalence 明らかに、 915 00 37 53,455 -- 00 37 55,255 of interracial relationships. 懸念を示していた。 916 00 37 55,257 -- 00 37 56,658 - Objection. - Really? Why? 異議あり。 - ええっ?どうして? 917 00 37 56,661 -- 00 37 58,558 - Relevance. - Actually, my guess is 関連がないよ。 - 本当は、高い関連性があることを、 918 00 37 58,560 -- 00 38 00,593 you re worried this is very relevant. あなたは心配してるんじゃないかしら? 919 00 38 00,595 -- 00 38 02,634 LORI You re taking me out of context. あなたは前後の文脈を無視しているわ。 920 00 38 02,637 -- 00 38 04,877 I was talking about audience perception. 私は、視聴者の目線で話したのであって、 921 00 38 04,880 -- 00 38 06,824 - I m not a racist. - Ma am, didn t you shut down 私は人種差別主義者ではありません。 - マム、あなたが番組を中断したのは、 922 00 38 06,827 -- 00 38 08,561 the show because Blake was black ブレイクが黒人で、メラニーが白人だからでは 923 00 38 08,564 -- 00 38 09,579 and Melanie was white? なかったのかしら? 924 00 38 09,582 -- 00 38 11,782 - No. - And this is why you allowed drunken sex いいえ。 - だからあなたは、 925 00 38 11,785 -- 00 38 14,291 between white cast members and not interracial. 異人種間でない白人同士の出演者間の 飲酒の上での性行為を、許容したのよ。 926 00 38 31,659 -- 00 38 33,326 What s that? 何、それ? 927 00 38 33,328 -- 00 38 34,594 A test. テストだよ。 928 00 38 34,596 -- 00 38 36,129 Find anything? 何か見つかったか? 929 00 38 36,131 -- 00 38 38,164 Not yet. You? まだ何も。あなたは? 930 00 38 38,166 -- 00 38 40,102 Maybe. 見つけたかも。 931 00 38 42,002 -- 00 38 44,470 This is the real detective stuff, huh? それって、これぞ本物の探偵、って感じね。 932 00 38 44,472 -- 00 38 47,213 Every printer and copy machine leaves a unique signature プリンターやコピー機で印刷した各ページには 933 00 38 47,216 -- 00 38 49,322 of microdots on every page it prints. それぞの機に特徴的なドット痕が残るんだよ。 934 00 38 49,325 -- 00 38 51,141 Like, a fingerprint for that printer. まあいわば、そのプリンターの指紋だな。 935 00 38 51,144 -- 00 38 53,077 Here s the one on the letter you opened. お前が開封した例の脅迫状の上に、それがあるんだ。 936 00 38 53,080 -- 00 38 54,384 Whoa. わお。 937 00 38 54,387 -- 00 38 56,016 Now, these are two printed pages さて、この2枚のプリントされた印刷物なんだが、 ダイアンのクライアントの中で、 938 00 38 56,019 -- 00 38 58,152 from Diane s clients in the building. この建物内に事務所のある2人の所から 掠め取ってきたものだ。 939 00 38 58,155 -- 00 39 00,686 So we ll see if the letter came from their printers. それで、例の脅迫状が、そいつらのプリンターで 印刷されたものか、わかるわけだな。 940 00 39 00,695 -- 00 39 04,099 First, the real estate client. まずは、不動産業者のクライアントのやつから。 941 00 39 08,630 -- 00 39 10,696 MARISSA No match. 不一致ね。 942 00 39 10,698 -- 00 39 12,367 Now the other one. 今度は、もう一人のやつ。 943 00 39 17,681 -- 00 39 20,040 Damn. だめか。 944 00 39 20,042 -- 00 39 22,375 I thought it would be the real estate guy. 不動産業者の野郎だと思ったんだがな。 945 00 39 22,377 -- 00 39 24,344 Maybe he printed it at home. きっと彼は、家で印刷したのよ。 946 00 39 24,346 -- 00 39 26,170 Or at a copy store. あるいは、レンタルコピー屋とか。 947 00 39 26,173 -- 00 39 28,450 Or maybe he has more than one printer. プリンターを複数持ってるのかもしれないし。 948 00 39 30,285 -- 00 39 32,220 Mm-hmm... 949 00 39 35,166 -- 00 39 37,033 Okay, good luck. 幸運をね。 950 00 39 37,036 -- 00 39 38,971 [LAUGHS SOFTLY] 951 00 39 46,666 -- 00 39 48,436 Hey, what are you doing? おいお前、何してるんだ? 952 00 39 51,938 -- 00 39 54,606 There was a third camera. 3台目のカメラがあったのよ。 953 00 39 54,609 -- 00 39 56,158 Look, this is from the next day. ほらこれ、翌日のもの。 954 00 39 56,161 -- 00 39 58,314 There s a locked-off camera above the hot tub. バスタブ上部の固定カメラだわ。 955 00 39 58,317 -- 00 40 00,980 Uh, hello? Why aren t you excited? あー、もしもし?あなた、嬉しくないの? 956 00 40 00,983 -- 00 40 02,314 I am. 嬉しいよ。 957 00 40 02,317 -- 00 40 03,851 It s from this floor. この階からだったんだ。 958 00 40 03,854 -- 00 40 05,783 - What? - U-Uh, the letter to Diane? 何が? - ダイアンへの脅迫状だよ。 959 00 40 05,786 -- 00 40 07,187 It s not from a client in this building, この建物のクライアントからじゃなくって、 960 00 40 07,189 -- 00 40 08,590 it s from this office. この事務所内からだったんだ。 961 00 40 10,525 -- 00 40 12,092 Why can t you let me have my moment? ずるいわ、どうして私に花を持たせてくれないの?! 962 00 40 12,094 -- 00 40 13,428 Why do you have to show me up? どうして私に見せる必要があるのよ! 963 00 40 13,431 -- 00 40 15,161 [CACKLING] 964 00 40 15,163 -- 00 40 16,198 Ugh! 965 00 40 20,713 -- 00 40 23,302 There was a third camera recording the assault, この暴行を記録した第三のカメラがあったのです。 966 00 40 23,305 -- 00 40 25,138 - Your Honor... - Alleged assault, Your Honor. 裁判長・・・ - 訂正、暴行とされる行為、です、裁判長。 967 00 40 25,141 -- 00 40 27,497 And the defense has failed to turn it over. 被告側は、その開示を怠っています。 968 00 40 29,814 -- 00 40 33,850 You know what I don t understand? 私がわかっていないとでも思っているのかね。 969 00 40 33,852 -- 00 40 36,747 What happened to Simon and Veronica? シモンとヴェロニカはどうなったんだ? 970 00 40 36,750 -- 00 40 39,471 I-I mean, they were getting so close ほら、このシーズン中、とても 971 00 40 39,474 -- 00 40 41,924 during the season, and then, nothing. 親密になってただろ。そのあと何もなしか。 972 00 40 41,926 -- 00 40 44,747 I-I mean, uh, does that ever get explained? 何か説明があったか? 973 00 40 44,750 -- 00 40 47,268 I m not sure, Your Honor, but I can ask the producers for you, 必ずとは言えませんが、裁判長、 あなたがそうお望みでしたら、私から、 974 00 40 47,271 -- 00 40 48,221 if you d like me to. プロデューサーに頼むことはできます。 975 00 40 48,224 -- 00 40 49,580 A-And Courtney. それから、コートニーは? 976 00 40 49,583 -- 00 40 51,747 I mean, why did she get expelled? どうして彼女は、追い出されたんだ? 977 00 40 51,750 -- 00 40 53,135 It makes no sense. 理解できないよ。 978 00 40 53,137 -- 00 40 55,171 - She was the nice one. - Your Honor, 彼女は魅力的だったじゃないか。 - 裁判長、 979 00 40 55,173 -- 00 40 57,273 the missing footage. 消えた映像があるのです。 980 00 40 57,275 -- 00 40 58,440 Right. そうとも。 981 00 40 58,442 -- 00 40 59,776 Ms. Stevens? スティーブンスさん? 982 00 40 59,778 -- 00 41 02,011 Where is it? それはどこにあるのだね? 983 00 41 02,013 -- 00 41 03,345 I m sorry? 何がです? 984 00 41 03,347 -- 00 41 05,982 Did I not make my discovery order clear? 私の開示命令は、不明確だったかね? 985 00 41 05,984 -- 00 41 09,418 Oh, um, right. Uh, the producers decided against ああ、ええ、もちろん。 プロデューサー達は、今シーズンの 986 00 41 09,420 -- 00 41 11,553 using the spy cam footage this season, スパイカメラ映像の使用を止める決定をしたのですが、 987 00 41 11,555 -- 00 41 13,055 and they forgot it was even there. カメラがまだそこにあることを忘れていたのです。 988 00 41 13,057 -- 00 41 16,125 Right. Yeah, that could happen to anybody. よろしい。それは誰にでもあることだ。 989 00 41 16,127 -- 00 41 18,153 - Mm-hmm. - Find them. 見つけたまえ。 990 00 41 18,156 -- 00 41 19,428 Now. 今すぐ。 991 00 41 19,430 -- 00 41 20,529 Yes, Your Honor. はい、裁判長。 992 00 41 20,531 -- 00 41 22,498 Thank you, Your Honor. ありがとうございます、裁判長。 993 00 41 22,500 -- 00 41 23,900 Hey. おい君。 994 00 41 23,902 -- 00 41 25,872 What s the matter with you? 一体どうしたというのかね? 995 00 41 25,875 -- 00 41 29,270 I just ruled in your favor. Don t I even get a smile? 私は今、君たちの思い通りの裁定を下したのだぞ。 笑顔を向けてはもらえないのかね。 996 00 41 29,273 -- 00 41 31,540 Excuse me, Your Honor? え?何ですか、裁判長。 997 00 41 31,542 -- 00 41 33,009 I mean... だから・・・ 998 00 41 33,011 -- 00 41 34,543 you should smile more. もっと笑顔でもよさそうなもんじゃないか。 999 00 41 34,545 -- 00 41 36,913 Yeah, I don t-I don t know when it happened, こんな場合に、笑顔をやめてしまう女性など、 1000 00 41 36,915 -- 00 41 38,950 that women stopped smiling. 私は会ったことがないぞ。 1001 00 41 43,429 -- 00 41 45,365 [SNORTS, LAUGHS] 1002 00 41 46,730 -- 00 41 48,596 What? What is this? 何だ?これは何だ? 1003 00 41 48,599 -- 00 41 49,900 What-what is it? それは、どういうことかね? 1004 00 41 49,903 -- 00 41 51,994 What is she doing? 彼女は何をしているのかね? 1005 00 41 51,996 -- 00 41 54,325 Uh, your co-counsel is laughing. 君の補助弁護士は、笑っているぞ。 1006 00 41 54,328 -- 00 41 56,098 Is... am I missing something here? 私は・・・何か間違ってるか? 1007 00 41 56,100 -- 00 41 57,934 No, Your Honor. いいえ、裁判長。 1008 00 41 57,936 -- 00 42 00,136 We ve been stretched really thin, 私たちは限界まで疲れ切っておりまして、 1009 00 42 00,138 -- 00 42 01,603 - recently. - Oh, right. 最近のことで。 - ああ、そうだったな。 1010 00 42 01,605 -- 00 42 04,355 I heard about that whole baking soda scare. 例の膨らし粉脅迫事件のことは、聞いているよ。 1011 00 42 04,358 -- 00 42 06,842 Diane. Diane, Diane. Yeah, thank you. ダイアン、ダイアン。ああ、ありがとうございます。 1012 00 42 06,845 -- 00 42 08,310 Thank you, Your Honor. 感謝いたします、裁判長。 1013 00 42 08,312 -- 00 42 09,545 I-Is she all right? 彼女は、大丈夫かね? 1014 00 42 09,547 -- 00 42 12,271 She s just pleasantly surprised, Your Honor. 彼女は驚きのあまり、 愉快な気持ちなのです、裁判長。 1015 00 42 12,274 -- 00 42 14,732 [LAUGHING] 1016 00 42 18,256 -- 00 42 20,589 [CONTINUES LAUGHING] 1017 00 42 20,591 -- 00 42 23,222 Uh, are you okay? あのー、大丈夫ですか? 1018 00 42 23,225 -- 00 42 24,560 Am I? 私? 1019 00 42 24,562 -- 00 42 26,095 Yes. Why? ええ。どうして? 1020 00 42 26,097 -- 00 42 27,753 You were laughing in there. 向こうでずっと笑っていたから。 1021 00 42 27,756 -- 00 42 30,366 Yes, the judge was funny. ええ、判事が可笑しくて。 1022 00 42 30,368 -- 00 42 33,469 Oh, God. ほんとうもう。 1023 00 42 33,471 -- 00 42 37,006 [LAUGHING] 1024 00 42 37,008 -- 00 42 39,208 Are you still microdosing? まだ、マイクロドーズを? 1025 00 42 39,210 -- 00 42 40,542 Nope. いいえ。 1026 00 42 40,544 -- 00 42 42,544 This is what I m like when I m not. そうでなくても、私はこんなふうなのよ。 1027 00 42 42,546 -- 00 42 44,213 Are you sure? 本当に? 1028 00 42 44,215 -- 00 42 47,309 Listen, did the president put a potbellied pig ねえ、大統領がミニブタを、 ホワイトハウスの地図の間に、 1029 00 42 47,312 -- 00 42 49,167 in the White House Map Room? 置いているでしょう? 1030 00 42 49,170 -- 00 42 51,153 Uh, excuse me? え、何ですって? 1031 00 42 51,155 -- 00 42 53,122 No, was there a story today ほら、今日、そういうお話があったでしょ? 1032 00 42 53,124 -- 00 42 57,960 about Trump adopting a pig named Petey, トランプが、ペティという名前のブタと友達になって 1033 00 42 57,962 -- 00 43 00,997 and keeping him in the White House? 彼を、ホワイトハウスに置いている、って。 1034 00 43 00,999 -- 00 43 05,567 I... No. あの・・・いいえ。 1035 00 43 05,569 -- 00 43 08,304 - You re looking at me like that s insane. - [ELEVATOR BELL DINGS] それがおかしなことのように、私を見るのね。 1036 00 43 08,306 -- 00 43 10,574 [ELEVATOR DOORS OPEN] 1037 00 43 14,578 -- 00 43 15,975 JAY Hi. やあ。 1038 00 43 16,080 -- 00 43 17,914 Hi. やあ。 1039 00 43 17,916 -- 00 43 20,116 You wanted to talk to me? 何か話があるんだって? 1040 00 43 20,118 -- 00 43 22,351 Yes. Uh... ああ、うん・・・ 1041 00 43 22,353 -- 00 43 26,834 so our Wi-Fi keeps track of when people in the firm log out. それがな、この事務所のWi-Fiには、 ログインとログアウトの時刻が記録されるんだよ。 1042 00 43 26,837 -- 00 43 28,003 We re all in the same server. 全員が同じサーバーを使っていてね。 1043 00 43 28,006 -- 00 43 29,691 - Did you know that? - No. そのことを、あんた、知っるか? - いいや。 1044 00 43 29,693 -- 00 43 33,229 See, that s your I.D. number. ほら、これなんだが、あんたのID番号だろ。 1045 00 43 33,231 -- 00 43 34,463 Okay. そうだな。 1046 00 43 34,465 -- 00 43 36,795 It shows, at 10 23 a.m. yesterday, この記録によれば、昨日の午前10時23分、 1047 00 43 36,798 -- 00 43 38,331 you were the very last one to log out. あんたは、ログアウトした最後の人物だった。 1048 00 43 38,334 -- 00 43 39,648 Yeah. Makes sense. ああ。わかるよ。 1049 00 43 39,651 -- 00 43 41,651 We re behind on the Lanthimos brief, ランシモスの件の準備書面が遅れていて、 1050 00 43 41,654 -- 00 43 44,740 and I ve been working through lunch, and pretty late. 昼飯抜きで働いていたんで、かなり遅れたんだ。 1051 00 43 44,743 -- 00 43 47,076 Right, but you see, everyone else logged out そうか、だがほら、他の者はログアウトしてるだろ、 1052 00 43 47,078 -- 00 43 48,945 because, of course, there was a chemical scare, 理由は明白、化学的脅威があって、 1053 00 43 48,947 -- 00 43 50,546 and we all left the building. 俺たち全員が、この建物を出たからだよ。 1054 00 43 50,548 -- 00 43 53,415 Well, I guess I forgot to log out. ああ、たぶんログアウトし忘れたんだと思うよ。 1055 00 43 53,417 -- 00 43 56,552 No, you re logged out automatically. 違うよ、あんたは自動的にログアウトしてる。 1056 00 43 56,554 -- 00 43 58,720 Uh, you just stayed later than everyone. あんたは誰よりも遅くまで、ここにいたってことだ。 1057 00 43 58,722 -- 00 44 00,675 Well, like I said, だから言っただろ、 1058 00 44 00,678 -- 00 44 03,025 I ve-I ve been pretty behind. 準備書面がかなり遅れてたんだよ。 1059 00 44 03,027 -- 00 44 05,027 Mm. ふむ。 1060 00 44 05,029 -- 00 44 07,063 Why weren t you afraid of the ricin? どうしてリシンが恐ろしくなかったんだい? 1061 00 44 07,065 -- 00 44 09,698 It turns out, it wasn t ricin. 結局あれは、リシンじゃなかっただろ。 1062 00 44 09,700 -- 00 44 11,067 Right. その通り。 1063 00 44 11,076 -- 00 44 14,076 But no one knew that. だが、誰もそれは知らなかった。 1064 00 44 17,175 -- 00 44 19,508 You sent the letter to Diane, didn t you? あんたがダイアンへ、 例の脅迫状を送ったんじゃないのか? 1065 00 44 19,510 -- 00 44 21,534 I-I don t know what you re... お前、何言ってんだよ・・・ 1066 00 44 21,537 -- 00 44 22,636 Here s the thing. 困ったことがあってな。 1067 00 44 22,639 -- 00 44 24,080 You re going to jail. お前さんは、刑務所送りになっちまう。 1068 00 44 24,082 -- 00 44 25,659 No, I... だめだよ、僕は・・・ 1069 00 44 25,662 -- 00 44 27,483 Yes. そうなんだよ。 1070 00 44 27,485 -- 00 44 31,687 Unless you go apologize to Diane. あんたがダアイアンに謝りに行かない限りはな。 1071 00 44 31,689 -- 00 44 33,545 Tell me why you did it. 何でこんなことをしたんだい? 1072 00 44 38,997 -- 00 44 41,530 [CRYING] There s been so much work. 仕事があまりに多すぎて、 1073 00 44 41,532 -- 00 44 44,400 And... なのに・・・ 1074 00 44 44,402 -- 00 44 46,102 they wanted the brief in on Friday, 準備書面は、金曜日までって要求されて、 1075 00 44 46,104 -- 00 44 48,170 and I can t get it in on time. 無理だったんだよ、その期限じゃ。 1076 00 44 48,172 -- 00 44 52,295 I... I was so afraid of being fired, I just wanted a day. それで・・・解雇されるのがひどく恐ろしくて、 あと一日ありさえすれば、と。 1077 00 44 54,078 -- 00 44 55,744 Okay. わかった。 1078 00 44 55,982 -- 00 44 57,681 Okay. わかったよ。 1079 00 44 59,545 -- 00 45 00,749 [PATS LEG] 1080 00 45 00,751 -- 00 45 02,751 Okay. いいよ。 1081 00 45 02,753 -- 00 45 07,325 Uh, I-I just need you to sign something. ちょっとサインしてくれればいい。 1082 00 45 28,746 -- 00 45 30,646 - That was cold. - What? これって冷たくない? なんだと? 1083 00 45 30,648 -- 00 45 32,777 Telling him to sign or you d turn him over to the cops, サインしろ、さもなきゃ警察へ突き出すぞ、 って言ったんでしょ、 1084 00 45 32,779 -- 00 45 34,383 then, you turned him over to the cops. なににあなたは、彼を警察へ突き出した。 1085 00 45 34,385 -- 00 45 35,684 I don t work for him. 俺は彼に雇われてるんじゃない。 1086 00 45 35,686 -- 00 45 37,436 I work for the firm. この事務所に雇われて働いてるんだ。 1087 00 45 42,060 -- 00 45 43,994 [ELEVATOR BELL DINGS] 1088 00 46 06,183 -- 00 46 07,495 Well... それで・・・ 1089 00 46 07,498 -- 00 46 09,118 what am I looking for? 何を探せばいいの? 1090 00 46 09,120 -- 00 46 11,589 - [DANCE MUSIC PLAYING OVER COMPUTER] - Shh. シー。 1091 00 46 15,726 -- 00 46 19,195 [MUSIC STOPS] 1092 00 46 19,197 -- 00 46 21,217 She passed out. 彼女は意識を失った。 1093 00 46 24,139 -- 00 46 26,074 [MUSIC PLAYING] 1094 00 46 37,781 -- 00 46 39,715 Oh, I think you re gonna want to... ああ、君はこの部分を・・・ 1095 00 46 39,717 -- 00 46 42,417 want to watch this part, Ms. Stevens. 見たがるだろうと思ったんだ、スティーブンスさん。 1096 00 46 42,420 -- 00 46 43,573 Yeah. ええ。 1097 00 46 43,576 -- 00 46 45,787 - Andrea. - Mm-hmm. アンドレア。 - そうね。 1098 00 46 45,789 -- 00 46 47,623 ♪ Happy birthday, it s your birthday... ♪ ♪ 誕生日おめでとう、今日はあなたの誕生日・・・ 1099 00 46 47,625 -- 00 46 52,998 And here s where it gets exciting. そしてここだよ、すごいことになってる。 1100 00 46 53,001 -- 00 46 55,318 ♪ Birthday, now, whose birthday is it? ♪ ♪ 誕生日、さあ、それは誰の誕生日? 1101 00 47 02,506 -- 00 47 03,572 [SIGHS] 1102 00 47 03,574 -- 00 47 04,987 Take it or leave it. 飲むか飲まないか、二つに一つよ。 1103 00 47 04,990 -- 00 47 07,373 I m not authorized to go any higher. これが私に許されたぎりぎりの上限。 1104 00 47 07,376 -- 00 47 08,615 [EXHALES] 1105 00 47 22,926 -- 00 47 28,584 [TYPING] _ ミニブタ トランプ 1106 00 47 43,214 -- 00 47 46,170 [DOOR OPENS] 1107 00 47 46,173 -- 00 47 48,250 $3.2 million. 320万ドルだ。 1108 00 47 48,252 -- 00 47 52,488 [LAUGHING] 1109 00 47 52,490 -- 00 47 53,789 [GRUNTS] 1110 00 47 53,791 -- 00 47 55,624 Mm. 1111 00 47 55,626 -- 00 47 56,858 All right. 申し分なし。 1112 00 47 56,860 -- 00 47 59,261 Hey, hey, hey, hey. Did you hear? ほら、ほら、ほら、ダイアン、聞いたか? 1113 00 47 59,263 -- 00 48 00,929 What? Trump is keeping a potbellied pig 何を?トランプがミニブタを 1114 00 48 00,931 -- 00 48 02,333 in the White House? ホワイトハウスで飼ってる、とか? 1115 00 48 03,567 -- 00 48 05,367 [CHUCKLING] No, Diane. 違うよ、ダイアン。 1116 00 48 05,369 -- 00 48 07,037 Dipersia, he caught the fellow ディパージアが、君にあの脅迫状を送ったやつを 1117 00 48 07,040 -- 00 48 08,704 who sent you that threatening letter. 捕まえたんだ。 1118 00 48 08,706 -- 00 48 09,938 Who? 誰なの? 1119 00 48 09,940 -- 00 48 11,273 One of our associates here. ここのアソシエイトの一人だよ。 1120 00 48 11,275 -- 00 48 12,941 Wanted more time to write his brief. 彼の準備書面(ブリーフ)を 書く時間がもっと欲しかった、と。 1121 00 48 12,943 -- 00 48 16,245 [LAUGHING] 1122 00 48 16,247 -- 00 48 18,980 No. だめ。 1123 00 48 18,982 -- 00 48 21,783 His brief... [LAUGHING] 彼のブリーフ、って・・・ハハハ。 1124 00 48 21,785 -- 00 48 23,852 Diane. ダイアン。 1125 00 48 23,854 -- 00 48 25,587 You all right? 君は大丈夫か? 1126 00 48 25,589 -- 00 48 29,458 Look, look, um... なあ、ちょっといいかな・・・ 1127 00 48 29,460 -- 00 48 32,228 I know the last few weeks have been hard. ここ数週間がきつかったことはわかってる。 1128 00 48 32,230 -- 00 48 34,696 But are you really serious about leaving the law? だが君は本心から、法の世界から身を引くのか? 1129 00 48 34,698 -- 00 48 36,432 [LAUGHS] Am I what? 私が、何ですって? 1130 00 48 36,434 -- 00 48 39,401 Serious about leaving the law. 本心から、法の世界から身を引くのか、だよ。 1131 00 48 39,403 -- 00 48 41,970 Liz said you ve been having some difficulty リズから聞いたんだが、君は、多少、 気に病んでるそうじゃないか、 1132 00 48 41,972 -- 00 48 43,672 with Carl s death, and... カールの死や、それから・・・ 1133 00 48 43,674 -- 00 48 45,974 these copycat killings. 一連の模倣殺人といった出来事があって。 1134 00 48 45,976 -- 00 48 48,910 DIANE Really? そうなんだ。 1135 00 48 48,912 -- 00 48 51,313 No, I m good. いいえ、私は大丈夫よ。 1136 00 48 51,315 -- 00 48 53,382 Good. 良かった。 1137 00 48 53,384 -- 00 48 55,920 We can t afford to lose you, too. 我々の方も、君を失うほどの余裕はないんだ。 1138 00 48 55,923 -- 00 49 00,002 Adrian, these last few weeks, it felt like death was everywhere. エイドリアン、この数週間、死がいたる所にある、 そんな気持ちだったのよ。 1139 00 49 00,005 -- 00 49 01,237 That s all. それだけよ。 1140 00 49 01,240 -- 00 49 03,425 But now... だけど今は・・・ 1141 00 49 03,427 -- 00 49 05,294 [QUIETLY] You re seeing life again. 再び、生きることに目を向けるようになった。 1142 00 49 05,296 -- 00 49 08,198 No. I just don t care. いいえ。ただ気にならなくなったのよ。 1143 00 49 09,799 -- 00 49 11,799 What did Tennessee Williams say? テネシー・ウィリアムズは何と言ったのだったかしら? 1144 00 49 11,802 -- 00 49 14,803 "What is the secret to happiness? "幸せになる秘訣は何か? 1145 00 49 14,805 -- 00 49 17,506 Insensitivity." 鈍感になることだ。" 1146 00 49 17,508 -- 00 49 19,343 That s what I feel. それが今の私の気持ち。 1147 00 49 22,780 -- 00 49 24,815 Well, good job, anyway. とにかく、よくやってくれた。 1148 00 49 28,520 -- 00 49 31,443 We are $600,000 richer. 我々は、60万ドル、金持ちになった。 1149 00 49 31,446 -- 00 49 33,854 And with Trump, we won t be taxed as much. そして、トランプのお陰で、 さほどには課税されないでしょうしね。 1150 00 49 33,857 -- 00 49 35,926 [LAUGHS] 1151 00 49 37,695 -- 00 49 40,339 I think we should have a party for the new offices. 新しいオフィスを祝って パーティーをしたらどうかと思うんだが。 1152 00 49 40,342 -- 00 49 43,193 Introduce ourselves to the community again. 隣人たちにもう一度、自己紹介の意味も込めて。 1153 00 49 43,196 -- 00 49 44,599 That sounds terrific. とてもいいんじゃないかしら。 1154 00 49 44,602 -- 00 49 45,634 Good. よし。 1155 00 49 45,636 -- 00 49 47,305 Let s do it. やるとしよう。 1156 00 49 54,936 -- 00 49 56,508 ♪ It s your birthday, happy birthday ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日、誕生日おめでとう 1157 00 49 56,586 -- 00 49 58,447 ♪ It s your birthday, happy birthday ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日、誕生日おめでとう 1158 00 49 58,516 -- 00 50 00,162 ♪ It s your birthday, happy birthday ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日、誕生日おめでとう 1159 00 50 00,165 -- 00 50 01,748 ♪ It s your birthday ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日 1160 00 50 01,751 -- 00 50 03,451 ♪ It s your birthday, happy birthday ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日、誕生日おめでとう 1161 00 50 03,516 -- 00 50 05,321 ♪ It s your birthday, happy birthday ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日、誕生日おめでとう 1162 00 50 05,383 -- 00 50 06,922 ♪ It s your birthday, happy birthday ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日、誕生日おめでとう 1163 00 50 06,924 -- 00 50 09,170 ♪ It s your birthday ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日 1164 00 50 09,173 -- 00 50 11,927 ♪ It s your birthday, it s your birthday ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日、今日はあなたの誕生日 1165 00 50 11,929 -- 00 50 13,595 ♪ It s your birthday, happy birthday ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日、誕生日おめでとう 1166 00 50 13,672 -- 00 50 15,412 ♪ It s your birthday, happy birthday ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日、誕生日おめでとう 1167 00 50 15,415 -- 00 50 16,566 - [KNOCKING] - ♪ It s your birthday ♪ ♪ 今日はあなたの誕生日 1168 00 50 16,568 -- 00 50 18,198 - ♪ Happy birthday, it s your birthday ♪ - Hey. ♪ 誕生日おめでとう、今日はあなたの誕生日 - やあ。 1169 00 50 18,200 -- 00 50 19,236 LIZ Hey. あら。 1170 00 50 19,239 -- 00 50 20,369 How s everything? 調子はどう? 1171 00 50 20,371 -- 00 50 21,403 Good. 上々。 1172 00 50 21,405 -- 00 50 23,472 And fuck you. そして、くたばっちまえ。 1173 00 50 23,474 -- 00 50 24,640 ♪ Happy birthday ♪ ♪ 誕生日、 1174 00 50 24,642 -- 00 50 26,575 ♪ Now, whose birthday is it? ♪ ♪ さあ、今度は誰の誕生日? 1175 00 50 29,352 -- 00 50 33,313 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font --
https://w.atwiki.jp/javadsge/pages/5763.html
!DOCTYPE html html head title TODO /title meta charset="UTF-8" link rel="stylesheet" href="https //storage.googleapis.com/code.getmdl.io/1.0.6/material.indigo-pink.min.css" script src="https //storage.googleapis.com/code.getmdl.io/1.0.6/material.min.js" /script link rel="stylesheet" href="https //fonts.googleapis.com/icon?family=Material+Icons" script src="jquery.js" /script script src="sample.js" /script /head body onload="sample()" p id="memo" /p /body /html var point=new Array(); function sample() { var query = "SELECT * FROM " + 1WoSQFZKqnQV4S-HWwjGLTdZGqNdP72rl_N_OWfHY ; var encodedQuery = encodeURIComponent(query); var url = [ https //www.googleapis.com/fusiontables/v1/query ]; url.push( ?sql= + encodedQuery); url.push( key=AIzaSyAH0WCAXRIdHdbI-6bnMSN4kVDDZZmGyqY ); url.push( callback=? ); $.ajax({ url url.join( ), dataType jsonp , success function (data) { var rows = data[ rows ]; sx = 0; for (var i in rows) { sx = sx + 1; point[sx]=rows[i][3]; } number=sx; paint(); } }); } function paint(){ str1=" table class=\"mdl-data-table mdl-js-data-table mdl-data-table--selectable mdl-shadow--2dp\" "; str2=" th class=\"mdl-data-table__cell--non-numeric\" "; str3=" td class=\"mdl-data-table__cell--non-numeric\" "; str=str1; str=str+" thead "; str=str+" tr "; str=str+str2+"猫 /th "; str=str+" th 犬 /th "; str=str+" th 水 /th "; str=str+" /tr " str=str+" /thead "; str=str+" tbody "; for(sx=1;sx number+1;sx++){ str=str+" tr "; str=str+str3+"Acrylic (Transparent) /td "; str=str+" td "+point[sx]+" /td "; str=str+" td $2.90 /td "; str=str+" /tr "; } str=str+" /table "; $("#memo").html(str); }
https://w.atwiki.jp/demomatome/pages/25.html
12月 月 日・曜日 都道府県 区市町村 タイトル 時間 備考 URL 12 1(日) 東京 三鷹 パパママぼくの脱原発ウォークin武蔵野・三鷹 第6弾! 13 00~ http //papamama1106.blog.fc2.com/blog-entry-86.html 〃 〃 千代田 カネより命!2013 ZENKO 冬のつどい&丸の内デモ 10 30~/16 00~ 講演有料 http //2013fuyu.digi2.jp/about.html 〃 長野 長野 12・1 NO NUKES in ながの 13 00~ http //genpatsu0.web.fc2.com/ 〃 愛媛 松山 NO NUKES えひめ 10 00~ 最重要 http //hibi-zakkan.net/archives/32940825.html 2(月) 佐賀 東松浦 みんなで歩く玄海町! 10 00~ http //saga-genkai.jimdo.com/ 7(土) 埼玉 川越 さようなら原発川越パレード 15 00~ http //blogs.yahoo.co.jp/sayonara_nukeskawagoe/10273621.html 〃 〃 富士見 原発はいらない富士見市集会 14 00~ http //shiminj.blog108.fc2.com/blog-entry-175.html 〃 東京 渋谷 大デモ 10 00~ http //bigdemo.jp/ 8(日) 栃木 足利 脱原発!秘密保護法案反対!パレード in 足利 13 00~ https //twitter.com/shiromayu 〃 埼玉 ふじみ野 コラボ企画「第5回 さよなら原発ふじみ野市民集会」「原発さよならデモ@上福岡」 14 00~ http //datugenpatusaitama.blog.fc2.com/ 〃 〃 飯能 原発とめようクリスマスウォーク 13 00~ http //hanseiren.net/ 〃 東京 中野 平和とくらしを守る12・8中野集会 14 00~ http //blogs.yahoo.co.jp/nakanodoken9/62942819.html 〃 岐阜 各務原 再稼働にNO! さよなら原発・パレード 10 30~ http //ameblo.jp/byebye-genpatsu/ 〃 香川 高松 脱原発アクションIN香川 集会とデモ 13 00~ http //sayonara-nukes.org/actionweek/ 11(水) 大阪 河内長野 なくせ原発!河内長野デモ 10 00~ http //knagano311.blog.fc2.com/blog-entry-30.html 14(土) 埼玉 東松山 さようなら原発東松山パレード 15 30~ http //datugenpatusaitama.blog.fc2.com/ 〃 京都 京都 ふしみ原発ゼロパレード 14 00~ http //nonukesfushimi.blog.fc2.com/blog-entry-174.html 15(日) 埼玉 川越 第25回 川越世直しデモ 政治を私たちの手にとりもどそう! 14 00~ http //shiminj.blog108.fc2.com/blog-entry-175.html 〃 〃 新座 第8回脱原発にいざウォーキング 13 00~ 〃 〃 鹿児島 川内 集まろう ストップ再稼働!12.15 in川内 11 00~ http //sayonara-nukes.org/actionweek/ 21(土) 東京 新宿 原発情報秘密にするな!秘密保護法廃止!デモ 12 30~ http //kokubougunnhanntai.blog.fc2.com/ 〃 京都 京都 流すな 放射能!汚染水対策を求める京都デモ 13 30~ http //ameblo.jp/itsuka-kohei/entry-11726063511.html 22(日) 東京 千代田 年内トドメの大抗議!!!1222 再稼働反対★国会大包囲 11 00~ http //coalitionagainstnukes.jp/?p=3811 〃 石川 金沢 どいね☆原発「師走にしますパレード」 14 00~ http //doine-k.blogspot.jp 23(月・祝) 京都 京都 原発いらないコドモデモVol.5(一周年) 11 30~ https //twitter.com/kodomodemo 27(金) 神奈川 横浜 第28弾東電神奈川支店弾劾デモ 18 00~ https //twitter.com/kng_todendemo 11月 月 日・曜日 都道府県 区市町村 タイトル 時間 備考 URL 11 10(日) 栃木 宇都宮 さようなら原発栃木アクション 11 30~ http //act1111.blog.fc2.com/blog-entry-33.html 〃 東京 八王子 脱原発さんぽ『高尾山の巻』 11 00~ http //yasaidemo.web.fc2.com/ 〃 東京 品川 原発いらない・さよなら原発 品川パレ-ド 11 00~ http //www.labornetjp.org/EventItem/1381449925277staff01 〃 愛知 名古屋 脱原発10000人デモ!原発ゼロを永遠に!NAGOYA ACTION 13 00~ 雨天決行 http //blog.livedoor.jp/genpatuiranganena/archives/32277243.html 〃 福岡 福岡 さよなら原発!11.10九州沖縄集会 10 00~ http //bye-nukes.com/ 14(木) 東京 中野 原発すでに「0」このまま止めようパレード 18 00~ http //www.mcri21.com/nakanomo/ 16(土) 神奈川 茅ヶ崎 ピースウォーク in ちがさき~輝け憲法九条・さよなら原発~ 13 00~ http //nonukeschi.exblog.jp/21377061/ 17(日) 東京 八王子 脱原発さんぽ『高尾山の巻』 11 00~ http //yasaidemo.web.fc2.com/ 22(金) 神奈川 横浜 神奈川東電デモ第27弾! 18 00~ http //ameblo.jp/kng-todendemo/ 24(日) 埼玉 日高 反西連「脱原発ハイキング」 10 00~ http //hanseiren.net/archives/2047 〃 〃 さいたま さよなら原発 埼玉県民集会 10 00~ http //datugenpatusaitama.blog.fc2.com/ 〃 東京 渋谷 反原発デモ@渋谷・原宿 13 30~ http //twitnonukes.blogspot.jp/ 〃 石川 金沢 原発ってどいね!紅葉パレード 10 30~ http //doine-k.blogspot.jp/2013/10/20131124.html 〃 愛知 名古屋 NoNukes!NAGOYA脱原発デモ 13 30~ http //sayonara-nukes.org/ 26(火) 東京 千代田 とどけよう!脱原発の声を さようなら原発1000万人署名提出行動 14 30~/19 30~ http //sayonara-nukes.org/ 27(水) 東京 中央 右から考える脱原発デモアフター5 19 00~ http //maruta.be/anntokyo1107 29(金) 東京 千代田 秘密保護法阻止、反原発、首切り自由許すな!国会包囲行動 9 00~ http //2013fuyu.digi2.jp/about.html 〃 島根 松江 中電の再稼働に向けての動きへの抗議デモ(in松江) 17 40~ http //sayonara.daynight.jp/shimanegenpatsu/network/ 30(土) 東京 東村山 第五回さよなら原発!東村山ウォーク 13 30~ http //de1014.blog.fc2.com/blog-entry-49.html 〃 京都 京都 しゃぼん玉パレード第6弾 13 00~ http //shabon-parade-nonukes.tumblr.com/ 〃 大阪 大阪 TNN大阪・反原発デモ@なんば 14 30~ http //twitnonukesosaka.blog.fc2.com/ 10月 月 日・曜日 都道府県 区市町村 タイトル 時間 備考 URL 10 5(土) 北海道 岩内 STOP泊原発の再稼働!さようなら原発北海道集会inいわない 13 00~ 雨天決行 http //www.jichiro-hokkaido.gr.jp/archives/2283 〃 青森 青森 核燃サイクル絶対反対!再処理を止めろ!●2013年 反核燃 秋の共同行動● 12 30~ http //nonukesrokkasho.wordpress.com/ 〃 埼玉 川越 さようなら原発川越パレード 15 30~ http //datugenpatusaitama.blog.fc2.com/blog-entry-90.html 6(日) 青森 むつ ●2013年 反核燃 秋の共同行動●【むつ行動】 12 00~ http //nonukesrokkasho.wordpress.com/ 13(日) 北海道 釧路 原発ゼロ☆統一行動 -福島を忘れるな・再稼働を許すな さようなら原発・くしろ集会 14 00~/14 30~ 雨天決行 http //www.fb.com/155319844537626 〃 青森 青森 『1013 NO NUKES DAY 全国統一行動連帯!!』 核燃・原発ゼロあおもり集会 13 00~ http //twitpic.com/dec8lq 〃 東京 千代田 No Nukes Day 原発ゼロ☆統一行動 -福島を忘れるな・再稼働を許すな 13 00~ http //coalitionagainstnukes.jp/?p=3436 〃 〃 練馬 ローカルデモ 10 00~ http //nerima-action.com/?p=774 〃 〃 武蔵野 脱原発と平和を求める市民デモ 13 30~ https //twitter.com/musashinononuke 〃 静岡 静岡 10.13 NO NUKES DAY in静岡(原発ゼロ統一行動) 13 00~ https //m.facebook.com/events/197987053716562 〃 長野 長野 No Nukes Day 13 30~ http //genpatsu0.blog.fc2.com/blog-entry-91.html 〃 鳥取 米子 NONUKESDAYin米子 13 15~ http //sayonara.daynight.jp/shimanegenpatsu/network/pdf/20131013.pdf 〃 長崎 長崎 「福島を忘れるな!再稼働を許すな!原発ゼロ☆全国統一行動」長崎 13 30~ http //ameblo.jp/oota1311/entry-11509007767.html 18(金) 沖縄 那覇 沖縄脱原発フリフリデモ 16 30~ http //nahademo63.ti-da.net/e5217347.html 19(土) 北海道 函館 バイバイ大間原発函館ウォーク 14 00~ http //www.hokkaido-np.co.jp/cont/eventdata/211877.php 〃 青森 大間 やめるべ、大間原発 さようなら原発 青森・北海道合同集会 11 30~ http //www.peace-forum.net/blogeuc/?itemid=643 〃 石川 金沢 原発ってどいね!学習会&パレード 13 30~/16 00~ http //doine-k.blogspot.jp/2013/09/1020131019.html 20(日) 埼玉 新座 第7回脱原発にいざウオーキング 13 00~ http //datugenpatusaitama.blog.fc2.com/ 〃 千葉 君津 原発再稼働反対デモin君津 15 00~ http //seisakukenkyukai.blog.so-net.ne.jp/2013-10-15 〃 〃 渋谷 お・こ・と・わ・り 2020年東京オリンピック返上デモ 12 00~ http //hangorin.tumblr.com/ 26(土) 東京 国立 原発どうする!たまウォーク@くにたち 13 30~ http //d.hatena.ne.jp/tamawalk2011/ 〃 山口 山口 反原発デー集会 10 00~ http //blog.shimabito.net/?eid=1061835 27(日) 北海道 札幌 脱原発ピクニック 9 00~ http //twitpic.com/dhszsi 〃 〃 〃 脱原発サウンドデモ 13 00~ http //h-can.net/ 〃 宮城 仙台 脱原発みやぎ日曜デモ 14 30~ http //miyaginonuke.blog.fc2.com/blog-entry-125.html 〃 埼玉 深谷 「原発いらない! 子どもを守れ!!」10.27深谷デモ 13 30~ http //datugenpatusaitama.blog.fc2.com/ 〃 〃 川口 原発さよならデモ@川口 15 30~ 〃 〃 東京 渋谷 すべての原発を廃炉に!~再稼働なんかトンデモナイ!~ 13 30~/16 15~ 講演会有 http //www.peace-forum.com/gensuikin/katsudou/131027yotei.html 〃 京都 京都 原発いらないコドモデモ!vol.4 11 30~ http //peacemedia.jp/event/121027demo.html 28(月) 東京 中央 右から考える脱原発デモアフター5in銀座京橋(vol.24) 18 45~ http //maruta.be/anntokyo1107/89 30(水) 東京 港 脱原発☆スーツデモ@新橋 18 45~ http //suit-demo.com/ 9月 月 日・曜日 都道府県 区市町村 タイトル 時間 備考 URL 9 7(土) 北海道 天塩 NO!核のゴミ 幌延の最終処分地を許さない北海道集会 13 00~ http //www.peace-forum.net/blogeuc/?itemid=639 〃 埼玉 富士見 第5回 原発はいらない富士見市集会 14 00~ http //datugenpatusaitama.blog.fc2.com/blog-entry-92.html 〃 滋賀 大津 9.7脱原発デモ@滋賀・琵琶湖 16 00~ http //nonukeshiga.blog.fc2.com/blog-entry-13.html 〃 広島 広島 伊方原発再稼働反対デモ 15 00~ http //www.inaco.co.jp/hiroshima_2_demo/index.cgi?no=189 11(水) 群馬 前橋 原発からの撤退を!昼休みデモ 12 00~ https //twitter.com/sakura_an/status/374849320844922880 〃 東京 千代田 テント設立2周年イベント「怒りのヒューマンチェーン」 15 00~ http //ameblo.jp/tent-ouendan/entry-11593972530.html 〃 〃 港 「再稼働より汚染水対策!」9・11規制委員会前抗議行動 12 00~ http //www.kiseikanshishimin.net/ 〃 大阪 河内長野 第7回 なくせ原発!河内長野デモ 17 00~ http //knagano311.blog.fc2.com/blog-entry-30.html 〃 〃 大阪 9.11関西ワンディアクション 8 30~ http //zenkopeace.blog.so-net.ne.jp/2013-09-07 14(土) 東京 江東 再稼働反対!9.14さようなら原発大集会in亀戸 11 00~ http //sayonara-nukes.org/2013/06/koudouyotei2013_9/ 〃 京都 京都 ふしみ原発ゼロ提灯パレード 17 00~ http //nonukesfushimi.blog.fc2.com/blog-entry-163.html 〃 香川 高松 原発を語る座談会&原発さようならウォーク 13 00~ http //lituum.exblog.jp/20658331/ 15(日) 石川 金沢 どいね☆原発「原発ぜんぶ止まるよパレード」 13 30~ http //doine-k.blogspot.jp/2013/08/2013915.html 〃 福井 福井 9/15全国の原発がぜ~んぶ止まる 再稼働許すな! さよなら原発 福井集会 12 00~ http //www.labornetjp.org/EventItem/1377305560538staff01 〃 愛知 名古屋 原発ゼロを永遠に!NAGOYA ACTION 9.15 キャンドルアクション 18 00~ http //tokainet.wordpress.com/2013/08/29/20130915/ 〃 三重 四日市 脱原発パレード 15 00~ https //twitter.com/kumat1968/status/375154744420884480 〃 京都 京都 “原発とまった!これから廃炉”京都デモ 14 30~ http //ameblo.jp/itsuka-kohei/entry-11593575261.html 〃 大阪 大阪 9・15大飯原発が止まる日!原発再稼働を許さず原発廃炉へ関西行動 15 00~ http //zenkopeace.blog.so-net.ne.jp/2013-08-01 〃 〃 〃 原発全機停止デモ@大阪 14 45~ http //twitnonukesosaka.blog.fc2.com/blog-entry-70.html 〃 広島 広島 原発ゼロ広島行動 ストップ!再稼働 全原発を廃炉に 10 00~/12 00~ 学習会有 http //zeronpphiroshima.daa.jp/index.html 〃 〃 福山 祝!原発ゼロの日 10 00~/12 00~ 歌 http //blog.livedoor.jp/sakatakouei/archives/51509008.html 16(月・祝) 北海道 札幌 脱原発サウンドデモ@札幌 13 00~ http //h-can.net/sounddemo.html 〃 〃 渋谷 〜walk in beauty〜原発ゼロパレード 13 00~ https //www.facebook.com/events/512073958873694/ 〃 長野 飯田 ~日本は今日から原発ゼロ~「原発ゼロ・スタンディング」 10 00~ https //twitter.com/tujitatigg/status/375399699756244992 〃 京都 京都 原発いらないコドモデモvol.4 11 00~ http //ameblo.jp/harinaosu/entry-11606446609.html 21(土) 神奈川 茅ヶ崎 遠足版 二宮・お散歩デモ 10 00~ http //nonukeschi.exblog.jp/20964286/ 23(月・祝) 愛知 名古屋 No Nukes! NAGOYA 脱原発デモ 第8回 16 30~ https //twitter.com/TwitNoNukes758/status/371431626091143169 27(金) 神奈川 横浜 神奈川・東電デモ 第24弾! 18 00~ http //ameblo.jp/kng-todendemo/entry-11601927245.html 〃 広島 広島 伊方原発再稼働反対デモ 15 00~ http //www.inaco.co.jp/hiroshima_2_demo/index.cgi?no=189 29(日) 千葉 木更津 原発反対デモ in 木更津市 15 00~ http //seisakukenkyukai.blog.so-net.ne.jp/2013-09-04 〃 東京 西東京 第11回「原発はいらない西東京集会&デモ」 15 30~ http //nonuke-ntyo.cocolog-nifty.com/blog/ 〃 〃 渋谷 0929反原発☆渋谷大行進 14 00~ http //coalitionagainstnukes.jp/?p=3636 30(月) 東京 千代田 9.30「JCO臨界事故」を忘れない!14周年 東京圏行動 10 00~ http //2011shinsai.info/node/4676 8月 月 日・曜日 都道府県 区市町村 タイトル 時間 備考 URL 8 4(日) 広島 福山 原発のーてもえーじゃないBINGO!歌声デモ 17 00~ http //blog.livedoor.jp/sakatakouei/archives/51502134.html 9(金) 埼玉 東松山 第5回さよなら原発東松山パレード~官邸前でも松山でも~ 17 30~ http //sky.geocities.yahoo.co.jp/gl/pet3354/view/20130701/1372638699 10(土) 東京 青梅 「さよなら原発 エネルギーシフト」ウォーキング 17 00~ http //ome-bunbun.jimdo.com/ 〃 広島 広島 伊方原発再稼働反対デモ 15 00~ http //hiroshima-net.org/yui/index.cgi?field=1 11(日) 北海道 札幌 北電の「泊原発再稼働」の申請は許せない!デモ 11 00~ http //japansafe.net/demo20130811.html 17(土) 石川 金沢 どいね☆原発 真夏のサタデーナイトパレード 18 30~ http //doine-k.blogspot.jp/2013/07/blog-post.html 24(土) 千葉 袖ヶ浦 原発反対・原発廃炉 デモ in 袖ヶ浦 17 00~ http //seisakukenkyukai.blog.so-net.ne.jp/2013-08-05 〃 広島 広島 伊方原発再稼働反対デモ 15 00~ http //hiroshima-net.org/yui/index.cgi?field=1 25(日) 京都 京都 しゃぼん玉パレード 15 00~ http //shabon-parade-nonukes.tumblr.com/ 〃 北海道 函館 バイバイ大間原発デモ 13 30~ http //ooma.exblog.jp/18424496/ 27(火) 東京 中央 右から考える脱原発デモアフター5in銀座(vol.22) 18 15~ http //maruta.be/anntokyo1107/87 7月 月 日・曜日 都道府県 区市町村 タイトル 時間 備考 URL 6(土) 富山 富山 七夕デモ~いらんちゃ+どいね☆原発1周年記念~ 15 00~ http //irancha.blog.fc2.com/ 7(日) 東京 千代田 100万人の母たち 七夕プロジェクト 11 00~ 短冊届け http //www.100mothers.jp/movement/index.html 14(日) 和歌山 和歌山 原発さよなら行進@和歌山 vol.5 15 30~ http //blog.goo.ne.jp/tnnwkym 21(日) 東京 世田谷 選挙に行ったら、みんなで歩こッ♪その後は脱原発ビアガーデン♪7月は『選挙に行こう♪の巻』 15 45~ http //yasaidemo.web.fc2.com/ 26(金) 北海道 函館 バイバイ大間原発はこだてウォーク ⑫ 18 30~ http //ameblo.jp/ooma/entry-11575322971.html 27(土) 北海道 釧路 泊原発の再稼働反対!7.27原発いらないウォーク 13 00~ http //blogs.yahoo.co.jp/nonukes946/11804682.html 〃 大阪 大阪 反原発デモ by TNN大阪 16 00~ http //twitnonukesosaka.blog.fc2.com/ 28(日) 青森 弘前 さよなら原発パレード弘前 13 00~ http //stopgenpathu.blog.fc2.com/ 〃 宮城 仙台 No Nukes day in Sendai~みやぎ脱原発カー デビュー記念&みやぎ日曜デモ 11 00~/14 40~ http //miyaginonuke.blog.fc2.com/ 〃 埼玉 さいたま 原発さよなら“お散歩”デモ@大宮 16 30~ http //sky.geocities.yahoo.co.jp/gl/pet3354/view/20130701/1372638699 〃 新潟 柏崎 つながろう福島!中越沖地震6周年 柏崎刈羽原発ハイロ県民集会 14 00~/16 00~ 講演有料 http //blog.goo.ne.jp/s_kkgpj 〃 佐賀 唐津 原発なくそう!九州玄海訴訟「風船プロジェクト」 14 30~ http //genkai-balloonpro.jimdo.com/ 〃 鹿児島 薩摩川内 原発なくそう!九州川内訴訟 かごしま「風船とばそう」プロジェクト 13 30~ 小雨決行 http //sendai-balloonpro.jimdo.com/ 30(火) 東京 中央 右から考える脱原発デモアフター5in銀座(vol.21) 18 45~ http //maruta.be/anntokyo1107 6月 月 日・曜日 都道府県 区市町村 タイトル 時間 備考 URL 6 2(土) 北海道 札幌 さようなら原発北海道集会 10 30~ http //www.peace-forum.net/blogeuc/goodbye-npp/?itemid=623 〃 東京 渋谷 6.2 NO NUKES DAY 11 00~ 同時多発 http //sayonara-nukes.org/2013/04/6-2nonekesday/ 〃 長崎 長崎 6・2NO-NUKES-DAYながさきアクション 13 30~ http //ameblo.jp/oota1311/entry-11509007767.html 〃 鹿児島 鹿児島 No Nukes! Festival 11 00~ https //ja-jp.facebook.com/mukoharakatteren/posts/496342257097486 8(土) 岐阜 岐阜 敦賀・美浜原発を廃炉に! ぎふパレード 10 30~ http //ameblo.jp/611gifu/ 9(日) 東京 西東京 第10回「原発はいらない西東京集会&デモ」 13 30~ http //nonuke-ntyo.cocolog-nifty.com/blog/ 15(土)~16(日) 青森 大間 大MAGROCK 12 00~ フェス http //pazarbazar.exblog.jp/20507863 16(日) 〃 〃 第6回大間原発反対現地集会 11 10~ http //pazarbazar.exblog.jp/20507863 25(火) 東京 中央 右から考える脱原発デモアフター5in銀座(vol.20) 18 45~ http //maruta.be/anntokyo1107/83 26(水) 東京 千代田 6.26 東電株主総会当日アクション デモ 9 00~/19 00~ 午前渋谷 http //antitepco.ldblog.jp/archives/28354271.html 〃 大阪 大阪 中央区原発ゼロあじさいパレード 18 30~ http //genpatsuzero-osaka.com/modules/contents/content0046.html 〃 兵庫 神戸 関電株主総会包囲行動 8 30~ http //ameblo.jp/hiko1956/entry-11547466721.html 28(金) 神奈川 横浜 東電神奈川支店弾劾デモ 第21弾 18 00~ http //ameblo.jp/kng-todendemo/entry-11556331344.html 〃 長野 松本 つながろうフクシマ!ひろげよう脱原発!パレードin松本 17 30~ http //genpatsu0.web.fc2.com/index.html 29(土) 埼玉 さいたま 原発推進、憲法改悪、TPP参加の安倍政権にNOをつきつけよう!もぉ~だまされない!「さよなら安倍デモ」 14 00~ http //no-abenomirai.hatenablog.com/entry/2013/06/15/140014 〃 東京 新宿 原発、憲法、生活保護、TPPがヤバい!それでも自民に入れちゃうの?デモ 17 00~ http //sorejimi.blogspot.jp/ 〃 〃 千代田 トーク&パレード 〈新規建設おことわり―上関から原発のない未来へ―〉 14 00~/16 00~ http //kaminoseki.blogspot.jp/2013/05/629.html 〃 〃 東久留米 反原発 ウォーキング@東久留米 14 30~ http //hanseiren.net/ 〃 大阪 大阪 TNN大阪主催☆6.29反原発デモ in 大阪☆!!!!! 13 30~ http //twitnonukesosaka.blog.fc2.com/blog-entry-65.html 30(日) 北海道 函館 バイバイ大間原発函館ウォーク 14 00~ http //ameblo.jp/ooma/entry-11537126275.html 〃 東京 新宿 6.30 SaveMe,SaveUsデモ 14 00~ http //saveme0630.tumblr.com 〃 神奈川 横浜 経団連米倉会長宅地元デモ 14 00~ http //zenko-k.blog.so-net.ne.jp/2013-06-21 〃 静岡 静岡 原発なくそう♪紫陽花パレード 13 30~ http //stophamaokanuclearpp.com/blog/?p=14808 〃 福井 大飯 福井から未来へ! 原発のない世界を!6.30全国集会 10 30~ バスあり http //anti-restarte.jugem.jp/ 〃 愛知 名古屋 No Nukes! NAGOYA デモ 16 30~ http //www.twitnonukes758.org/ 〃 京都 京都 無いところから金とるんやめなはれデモ 13 30~ http //kanetoruna.blogspot.jp/ 5月 月 日・曜日 都道府県 区市町村 タイトル 時間 備考 URL 5 5(日) 東京 千代田 5・5こいのぼりウォーク~子どもたちの未来のために 16 15~ http //hinan-kenri.cocolog-nifty.com/blog/2013/04/post-75d7.html 〃 〃 新宿 第2回 LOVE♡デモ ~愛こそはすべて~ 12 30~ http //lovedemo.jimdo.com/ 10(金) 沖縄 那覇 脱原発デモ@沖縄~国際通りでフリフリ脱原発vol.7~ 16 30~ http //nahademo63.ti-da.net/ 11(土) 東京 豊島 原発反対ブクロデモ 14 30~ http //296demo.blog.fc2.com/ 12(日) 北海道 札幌 ぼくとわたしの未来行進 12 00~ http //miraikousin.sunnyday.jp/schedule.html 〃 〃 七飯町 あるいて、うたって、みんなで止める 大間原発! 13 00~ http //www.hokkaido-np.co.jp/cont/eventdata/195820.php 〃 東京 中野 放射能が心配 母の日デモ 14 00~ http //www.mcri21.com/nakanomo/ 〃 愛知 名古屋 民衆パレード~Yes,Green Energy Nukes Free! 14 30~ http //blog.livedoor.jp/genpatuiranganena/archives/25530818.html 〃 京都 京都 しゃぼん玉パレード 13 00~ http //shabon-parade-nonukes.tumblr.com/ 18(土) 東京 新宿 子どもたちを被曝から守ろう!5.18新宿デモ 13 00~ http //fukusima-sokai.blogspot.jp/2013/04/blog-post_15.html 〃 〃 渋谷 5.18反原発デモ@渋谷・原宿 14 30~ http //twitnonukes.blogspot.jp/2013/04/518.html 19(日) 北海道 札幌 脱原発サウンドデモ@札幌 13 00~ http //h-can.net/sounddemo.html 〃 秋田 秋田 原発反対★秋田デモ 14 00~ http //kodomomirainetto.blog.fc2.com/blog-entry-108.html 〃 埼玉 上尾 原発さよならデモ@上尾 16 00~ http //saitama-action.com/?page_id=475 〃 東京 品川 原発いらない・さよなら原発 品川パレード 12 00~ http //shinagawa-sdp.jp/?cat=6 〃 石川 金沢 どいね☆原発「さつきデモ」 14 00~ http //doine-k.blogspot.jp/ 〃 京都 京都 ふしみ原発ゼロパレード 13 30~ http //nonukesfushimi.blog.fc2.com/ 26(日) 栃木 宇都宮 反原発デモ@宇都宮 14 00~ http //twitnonukestcg311.blog.fc2.com/blog-entry-6.html 〃 埼玉 東松山 第4回 さようなら原発 東松山パレード 16 20~ http //datugenpatusaitama.blog.fc2.com/blog-date-20130507.html 〃 東京 府中 原発イヤだ!府中デモ 13 30~ http //nonukefuchu.hatenablog.com/entry/2013/05/09/152623 28(火) 東京 中央 右から考える脱原発デモアフター5in銀座(vol.19) 13 00~ http //maruta.be/anntokyo1107 31(金) 京都 京都 「6.2 ノーニュークスデー」に連帯する京都デモ 18 20~ http //d.hatena.ne.jp/byebyegenpatsukyoto/20130510/1368173227 4月 月 日・曜日 都道府県 区市町村 タイトル 時間 備考 URL 4 6(土) 青森 青森 4・9 反核燃の日全国集会 14 00~ http //www.cnic.jp/4984 〃 埼玉 川越 さようなら原発川越パレード 15 00~ http //blogs.yahoo.co.jp/sayonara_nukeskawagoe/8562667.html 7(日) 新潟 長岡 つながろうフクシマ!さようなら原発長岡集会 13 00~ http //www.peace-forum.com/gensuikin/katsudou/130407yotei.html 13(土) 東京 千代田 脱原発を願う「原子炉メーカー(の責任を問う抗議)行脚」 13 00~ http //okichi12.jugem.jp/?eid=95 〃 京都 京都 ふしみ原発ゼロパレード 13 30~ http //nonukesfushimi.blog.fc2.com/blog-entry-134.html 20(土) 東京 三鷹 さよなら原発!三鷹アクション その5 13 00~ http //mitaka2011nonukes.blog.fc2.com/blog-entry-89.html 〃 〃 杉並 4・20高円寺 反原発☆反失業デモ 17 30~ http //nonukessuginami.seesaa.net/article/354018196.html 21(日) 北海道 札幌 脱原発サウンドデモ 13 00~ http //h-can.net/sounddemo.html 〃 東京 千代田 チェルノブイリ・フクシマを忘れない! 集会とデモ 13 30~ http //www.peace-forum.com/gensuikin/katsudou/130421yotei.html 〃 山口 山口 山口に原発はいらない! 全国決起集会 10 00~ http //www.datsugenpatsu.org/news/130408/ 26(金) 神奈川 横浜 東電神奈川支店デモ第19弾! 18 00~ http //ameblo.jp/kng-todendemo/ 27(土) 西武線 沿線 反原発西武線100☆駅アクション 10 00~ デモ有 http //hanseiren.net/hs1ea 28(日) 北海道 函館 バイバイ大間原発 歌って歩いて 13 00~ http //ooma-dounan.org/?cat=12 3月 月 日・曜日 都道府県 区市町村 タイトル 時間 備考 URL 3 3(日) 東京 国立 放射能はこれっきり!仮装!変身!ひなまつりデモンストレーション in くにたち〜馬鹿にしないでよ!〜 13 30~ http //nonukes-kunitachi.blogspot.jp/ 9(土) 東京 新宿 つながろうフクシマ!さようなら原発大集会 11 00~ http //www.peace-forum.com/gensuikin/katsudou/130309_11yotei.html 〃 山梨 甲府 さようなら原発・まつり 11 00~ http //blog.livedoor.jp/million_yamanashi/archives/6259344.html 〃 三重 四日市 3.9 ほなっさいなら原発 in 四日市 13 00~ http //eekagennisenkai.blog.fc2.com/blog-entry-122.html 〃 広島 尾道 さよなら原発 歌声パレードinおのみち 13 30~ http //blog.livedoor.jp/sakatakouei/archives/51473950.html 10(日) 北海道 函館 つながろうフクシマ 止めよう大間原発! 14 00~ http //takehanaikuko.blog105.fc2.com/blog-entry-1079.html 〃 〃 旭川 つながろうフクシマ!なくそう原発!3.11道北集会 13 00~ http //www.peace-forum.net/blogeuc/?itemid=602 〃 〃 小樽 3.11フクシマを忘れない!泊原発再稼働に反対する!小樽リレートーク&パレード 11 00~ http //www.peace-forum.net/blogeuc/?itemid=602 〃 青森 青森 さようなら原発・核燃「3.11」青森集会 11 00~ http //nakuso-gk.net/event/02-311-syuukai.html 〃 群馬 高崎 力あわせる200万群馬 さよなら原発アクション 11 00~ http //eejan.sblo.jp/article/62575244.html 〃 千葉 市川 さよなら原発市川パレード 11 00~ http //blog.goo.ne.jp/311ichikawa/ 〃 東京 千代田 原発ゼロ☆大行動 13 00~ http //coalitionagainstnukes.jp/?p=2415 〃 〃 多摩 3.11フクシマを忘れない 原発のない未来を アクション in TAMA 2013 12 30~ http //www.tamapre.jp/news/2013/03/01/311action-in-tama-in-2013.html 〃 〃 練馬 脱原発としまえんパレード 10 30~ http //nerima-action.com/?p=617 〃 神奈川 川崎 原発ゼロへのカウントダウンinかわさき集会 11 00~ http //genpatsu-zero.com/ 〃 〃 横浜 第2回原発ゼロ金沢集会 11 00~ http //genpatsu0kanazawa.knsys.info/ 〃 新潟 柏崎 福島原発事故2周年 柏崎刈羽原発の廃炉を求めるつどい 14 00~/16 30~ http //www8.ocn.ne.jp/~heiwa/130310chirashi.pdf 〃 〃 長岡 3.10なくそう原発 トーク集会 13 30~/15 00~ http //nonukesngt.exblog.jp/17683752/ 〃 福井 福井 3・11メモリアルアクション 原発のない新しい福井へ 11 00~ http //genpatuzero.web.fc2.com/3.10.html 〃 長野 松本 福島第一原発事故から2年~サラバ原発・長野県大行進 14 00~ http //livedoor.blogimg.jp/heart_ikki-hirose/imgs/2/4/24399512.jpg 〃 〃 諏訪 あれから2年!原発がまだ止まらない!★浜岡原発設計者が訴える★渡辺敦雄さん 13 00~ 講演あり http //ameblo.jp/gender-equality-chino/entry-11466608895.html 〃 岐阜 岐阜 さよなら原発パレード ぎふ 12 30~ http //ameblo.jp/611gifu/entry-11464821374.html 〃 静岡 浜松 NO!NUKES! 浜岡原発を廃炉に!やめまい!原発浜松ウォーク 13 00~ http //stophamaokanuclearpp.com/blog/?p=13929 〃 〃 静岡 原発なくそう! 3.10 アクション in 静岡 10 30~ http //stophamaokanuclearpp.com/blog/?p=14024 〃 愛知 豊橋 3・11追悼 なくそう浜岡原発 東三河集会 13 00~ http //blog.goo.ne.jp/zerogenpatsu 〃 三重 名張 さようなら原発3・10集会2013 10 00~/13 00~ http //blog.goo.ne.jp/sayounara-nabari/e/6fa22687f823de39d150667c43c80291 〃 〃 津 3.10 さようなら 原発 三重パレード 13 30~ http //unionmie.blog.fc2.com/blog-entry-333.html 〃 滋賀 大津 原発のない社会へ びわこ集会 10 00~ http //nonukesiga.exblog.jp/17779308/ 〃 大阪 大阪 さよなら原発3.10関西2万人行動 10 30~ http //www.page.sannet.ne.jp/stopthemonju/ 〃 兵庫 神戸 あれから2年集会 13 00~ http //blog.livedoor.jp/ko_wave/archives/51870340.html 〃 和歌山 和歌山 福島を忘れない! 原発ゼロ 和歌山3・10フェスティバル 11 00~/15 00~ http //wgezero310.blog.fc2.com/ 〃 広島 広島 つながろうフクシマ!さようなら原発 ヒロシマ大集会 10 00~/14 00~ http //zeronpphiroshima.daa.jp/events/130310.html 〃 愛媛 松山 3.10伊方原発をとめる愛媛集会 13 00~ http //livedoor.blogimg.jp/heart_ikki-hirose/imgs/2/e/2ee0a3a5.jpg 〃 高知 高知 3・11を忘れない!原発ゼロ大行動in高知 10 00~ http //blue.ap.teacup.com/kochikenroren2/394.html 〃 福岡 北九州 さよなら原発!3.10北九州集会 10 00~/15 00~ http //bye-nukes.com/kitaq/ 〃 〃 福岡 さよなら原発!福岡集会 14 00~ http //bye-nukes.com/fukuoka/ 〃 宮崎 宮崎 原発いらない!3.10宮崎いのちの広場 10 00~ http //www.miyazaki-catv.ne.jp/~sizenmirai/ 〃 佐賀 唐津 福島原発事故から2周年3・11さよなら原発佐賀県集会 10 00~ http //murakamisatoko.blogspot.jp/2013/02/310.html 〃 大分 大分 311いのちのわ 10 00~ http //oita311.blogspot.jp/ 〃 長崎 長崎 さようなら原発ながさき広場 12 30~/16 00~ http //nonukes-nagasaki.com/ 〃 熊本 熊本 3.11 さよなら原発 くまもと集会 15 00~ http //311kumamoto.wordpress.com/ 〃 鹿児島 鹿児島 3・10 さよなら原発! かごしまパレード 10 00~/15 00~ http //goodbyeparade0311.blog.fc2.com/ 11(月) 福島 福島 3.11反原発福島行動 13 12 30~/13 30~ http //blog.goo.ne.jp/chiba20110507/e/5afb334277e3d7d4ba701cd4da1a9aa7 〃 〃 郡山 スリー・ノン(3NON)の女たち WALK in 郡山 12 30~ http //onna100nin.seesaa.net/article/341943361.html 〃 東京 三鷹 いのちを想う「誓いのキャンドルナイト」 19 00~ http //mitaka2011nonukes.blog.fc2.com/blog-entry-90.html 〃 〃 新宿 忘れない「3・11」キャンドルプロジェクト 17 45~ http //blogs.yahoo.co.jp/kakusinyouth/16854145.html 〃 茨城 つくば さよなら原発 昼休みパレード/つくば 11 30~ http //nonukes-ibaraki.seesaa.net/article/328740810.html 〃 愛知 名古屋 原発なくそう3・11キャンドルアクション 18 30~ http //www.page.sannet.ne.jp/stopthemonju/ 〃 兵庫 神戸 3・11神戸からの祈り 17 00~ http //blog.livedoor.jp/zeroconet/archives/23893103.html 16(土) 宮城 仙台 福島原発事故を忘れない 女川原発再稼働を許さない!3.16みやぎアクション 14 00~ http //dkazenokai.blog.fc2.com/blog-entry-18.html 〃 埼玉 深谷 原発さよならデモ@深谷 15 00~ http //nonukesaitama.blog.fc2.com/blog-entry-63.html 17(日) 東京 板橋 さようなら原発成増・赤塚パレード 13 30~ http //20120311.nonukes-itabashi.net/?p=315 〃 京都 京都 嵐山デモ第五弾 春の嵐-瓦礫を止めろ- 10 30~ http //blog.livedoor.jp/otabesan/archives/25268602.html 24(日) 北海道 札幌 脱原発サウンドデモ 13 00~ http //h-can.net/sounddemo.html 〃 〃 函館 あるいて、うたって、みんなでとめる大間原発! 13 00~ http //www.hokkaido-np.co.jp/cont/eventdata/191590.php 〃 東京 千代田 原発被害者と支援者の集い 11 30~ http //hinan-kenri.cocolog-nifty.com/blog/2013/03/324-2e5c.html 25(月) 東京 中央 右から考える脱原発デモアフター5in銀座(vol.17) 18 45~ http //maruta.be/anntokyo1107 30(土) 東京 武蔵野 反原発・反失業吉祥寺デモ VOL.9 15 30~ http //nazenkichijoji.blog.fc2.com/blog-entry-25.html 〃 大阪 大阪 反原発デモ in 大阪 13 30~ http //twitnonukesosaka.blog.fc2.com/ 〃 兵庫 神戸 ONE LOVE PEACE PARADE ~ガレキを燃やさず、愛を燃やそう~ 12 00~ http //olpp.feeling.jp/ 31(日) 東京 東村山 さよなら原発!東村山ウォーク 14 00~ http //de1014.blog.fc2.com/blog-entry-37.html 〃 〃 渋谷 反原発デモ@渋谷・原宿 11 30~ 荒天中止 http //twitnonukes.blogspot.jp/ 〃 愛知 名古屋 脱原発デモ名古屋 13 30~ http //twitnonukes758.blog.fc2.com/ 〃 広島 広島 【反原発デモ@広島】 VOL.6 13 30~ http //twitnonukescgk.blog.fc2.com/ 2月 月 日・曜日 都道府県 区市町村 タイトル 時間 備考 URL 2 2(土) 埼玉 川越 さようなら原発川越パレード 15 00~ http //blogs.yahoo.co.jp/sayonara_nukeskawagoe/8066325.html 3(日) 埼玉 和光 原発さよならデモ@和光市 14 30~ http //nonukesaitama.blog.fc2.com/ 〃 東京 三鷹 パパママぼくの脱原発ウォーク第4弾 13 00~ http //papamama1106.blog.fc2.com/ 10(日) 福岡 福岡 今すぐやめろ、がれき焼却。生命(いのち)を守れ、西日本Ⅱ 13 00~/15 00~ http //gareki.net/blog1/?p=364 11(月・祝) 千葉 柏 さよなら原発 東電・東葛支社前デモ 第7弾 15 00~ http //blogs.yahoo.co.jp/genpatsutomeyou_tokatsunokai 〃 神奈川 横須賀 DVD上映&お話し&パレード 12 00~/16 00~ http //nonukesyokosuka.blog.fc2.com/blog-entry-49.html 〃 長野 諏訪 原発いらニャ~いウォークin諏訪 13 00~ http //blog.livedoor.jp/yamahid3/ 15(金) 北海道 伊達 第8回ストップ原発金曜日デモin伊達 17 30~ http //www.hokkaido-np.co.jp/cont/eventdata/186719.php 16(土) 沖縄 那覇 脱原発デモ@沖縄~国際通りでフリフリ脱原発vol.6~ 16 30~ http //nahademo63.ti-da.net/e4195138.html 17(日) 東京 台東 脱原発さんぽ☆梅まつりの巻☆ 11 00~ http //yasaidemo.web.fc2.com/ 〃 滋賀 東近江 2.17 さよなら原発ウォークinことう 14 00~ http //genpatusoku0.blog.fc2.com/blog-entry-5.html 22(金) 東京 千代田 東京地検包囲行動 福島原発告訴団主催 16 00~ http //hibi-zakkan.net/archives/22075487.html 23(土) 東京 新宿 子どもたちを被曝から守ろう!2.23新宿デモ 13 00~ http //fukusima-sokai.blogspot.jp/2013/02/blog-post.html 1月 月 日・曜日 都道府県 区市町村 タイトル 時間 備考 URL 31(月)~1(火・祝) 大阪 大阪 関電・あかんでん・年越しアクション! 15 00~ http //zenkopeace.blog.so-net.ne.jp/ 1 5(土) 東京 新宿 高田馬場☆ニューイヤー脱原発デモ! 13 30~ http //hanseiren.net/ 〃 〃 千代田 新春スペシャル・九つの電力会社行脚 12 00~ 抗議行動 http //okichi12.jugem.jp/?eid=64 〃 〃 杉並 新春!脱原っぱ凧あげ大会 13 00~ 凧あげ http //fine.ap.teacup.com/baron/197.html 11(金) 大阪 大阪 おかとん 女子のおしゃべりデモ 11 00~ http //okaton.blog.fc2.com/blog-entry-227.html 18(金) 北海道 伊達 ストップ原発金曜日デモin伊達 17 30~ http //www.hokkaido-np.co.jp/cont/eventdata/183595.php 19(土) 東京 千代田 規制委員会まんまえデモ 13 30~ http //www.zenko-peace.com/ 〃 神奈川 茅ヶ崎 さよなら原発♡お散歩デモ 10 30~ http //nonukeschi.exblog.jp/ 〃 京都 京都 ふしみ原発ゼロパレード 13 30~ http //nonukesfushimi.blog.fc2.com/ 〃 大阪 大阪 原発いらん!十三よるデモ!! 16 30~ http //nonukesyodogawa.blog.fc2.com/ 20(日) 埼玉 川越 ゆるりお散歩デモ“「原発」を国民投票で” 11 00~ https //twitter.com/genpatsuvote 〃 東京 台東 おさんぽデモ・初詣の巻 11 00~ http //yasaidemo.web.fc2.com/ 〃 〃 武蔵野 脱原発と平和を進める武蔵野市民デモ 13 30~ http //twitter.com/musashinononuke/status/289937985011585024/photo/1 〃 〃 東久留米 反原発意思ウォーキング☆ 14 00~ http //hanseiren.net/ 〃 長野 長野 脱原発★新春デモin長野 13 30~ http //p.twipple.jp/P5zFf 〃 大分 大分 第6回 原発やめようえ おかあちゃんパレード☆ 13 30~ http //ameblo.jp/hahapare/ 26(土) 埼玉 東松山 第2回さよなら原発東松山パレード 15 00~ http //sky.geocities.yahoo.co.jp/gl/pet3354/view/20121207/1354883114 27(日) 広島 広島 【反原発デモ@広島】 VOL.5 13 30~ http //twitnonukescgk.blog.fc2.com/ 〃 東京 武蔵野 反原発・反失業吉祥寺デモ&学習会 13 00~ http //nazenkichijoji.blog.fc2.com/blog-entry-17.html 〃 〃 中野 脱原発中野も おさんぽデモ 14 00~ http //www.mcri21.com/nakanomo/event/747 〃 愛知 名古屋 脱原発デモ名古屋 13 30~ http //twitnonukes758.blog.fc2.com/ 28(月) 東京 中央 右から考える脱原発デモアフター5(vol.15) 18 30~ http //maruta.be/anntokyo1107/74
https://w.atwiki.jp/dow2jpmodwiki/pages/112.html
9128541Heavy Bolter Turret 9128542Building 9128543Click an area then choose firing arc 9128549Fearful Victory 9128550When charging with To Victory!, knocking back enemies also demoralizes other nearby enemies, reducing their attack damage. 9128551When charging with To Victory!, knocking back enemies also demoralizes other nearby enemies, reducing their attack damage. 9128593Call for Blood 9128594Battle Cry becomes Call for Blood, which sends allies into a frenzy of bloodlust, gaining power with every strike and becoming invulnerable to outside damage, but losing Health during the frenzy. 9128595Battle Cry becomes Call for Blood, which sends allies into a frenzy of bloodlust, gaining power with every strike and becoming invulnerable to outside damage, but losing Health during the frenzy. 9128596Call for Blood 9128597Send allies into a frenzy of bloodlust, gaining power with every strike and becoming invulnerable to outside damage, but losing Health during the frenzy. 9128598Send allies into a frenzy of bloodlust, gaining power with every strike and becoming invulnerable to outside damage, but losing Health during the frenzy. 9128599Click to activate 9128606Reduces the energy cost of the unit s abilities and the cool down on corrupt abilities. The unit s other abilities take slightly longer to cool down, however. 9128607Reduces the energy cost of the unit s abilities and the cool down on corrupt abilities. The unit s other abilities take slightly longer to cool down, however. 9128608Will to Power 9128609Enrage 9128610Send a targeted enemy into a blind rage, forcing him to attack his own allies. 9128611Send a targeted enemy into a blind rage, forcing him to attack his own allies. 9128612Click and target 9128615Enrage 9128616Ability Unlock - Send a targeted enemy into a blind rage, forcing him to attack his own allies. This ability becomes the area-of-effect Aura of Rage if Taunt is unlocked. 9128617Ability Unlocked - Send a targeted enemy into a blind rage, forcing him to attack his own allies. This ability becomes the area-of-effect Aura of Rage if Taunt is unlocked. 9128630Superior Lascannon 9128631Relic Lascannon 9128632Master-Crafted Lascannon 9128633Astartes MK VII. Firing a charged energy blast along a powerful laser, the lascannon can cut through almost any armor at extreme range. It requires a substantial amount of time to build up its power before a shot, however. Effective against vehicles and structures. 9128634Astartes MK VII. Firing a charged energy blast along a powerful laser, the lascannon can cut through almost any armor at extreme range. It requires a substantial amount of time to build up its power before a shot, however. Effective against vehicles and structures. 9128635Astartes MK VII. Firing a charged energy blast along a powerful laser, the lascannon can cut through almost any armor at extreme range. It requires a substantial amount of time to build up its power before a shot, however. Effective against vehicles and structures. 9128636Searing Lascannon 9128637Modified MK VIIc lascannon firing recalibrated energy charges which superheat a small area around the impact point, frequently causing the target additional harm. 9128638Improved Melta Gun 9128639Assault Pattern Vulkan . Firing a scorching gout of molecularly agitated heat, melta guns can cut through any armor at close range, and can be used while on the move. Their efficacy drops off sharply with range, however. 9128640Superior Melta Gun 9128641Assault Pattern Vulkan . Firing a scorching gout of molecularly agitated heat, melta guns can cut through any armor at close range, and can be used while on the move. Their efficacy drops off sharply with range, however. 9128642Relic Melta Gun 9128643Assault Pattern Vulkan . Firing a scorching gout of molecularly agitated heat, melta guns can cut through any armor at close range, and can be used while on the move. Their efficacy drops off sharply with range, however. 9128644Master-Crafted Melta Gun 9128645Assault Pattern Vulkan . Firing a scorching gout of molecularly agitated heat, melta guns can cut through any armor at close range, and can be used while on the move. Their efficacy drops off sharply with range, however. 9128646Master-crafted melta gun with secondary heat bloom which can occasionally cause prolonged burning on targets. 9128647MK III Sunfury type. Firing balls of super-heated plasma, this pistol makes a deadly companion to a close-combat weapon. Effective against most armor types. 9128648MK III Sunfury type. Firing balls of super-heated plasma, this pistol makes a deadly companion to a close-combat weapon. Effective against most armor types. 9128649MK III Sunfury type. Firing balls of super-heated plasma, this pistol makes a deadly companion to a close-combat weapon. Effective against most armor types. 9128650MK III Sunfury type. Firing balls of super-heated plasma, this pistol makes a deadly companion to a close-combat weapon. Effective against most armor types. 9128656Superior Lightning Claw 9128657Vigilance of the Neophyte 9128658Improved Power Fist 9128659Power Fist 9128661MK IIa Castigator . Power fists are among the most powerful close-combat weapons. A gauntlet wreathed in deadly energy, a power fist can rip through the heaviest armor and even briefly stun vehicle crews. 9128666Superior Power Fist 9128667Power Fist 9128669MK IIa Castigator . Power fists are among the most powerful close-combat weapons. A gauntlet wreathed in deadly energy, a power fist can rip through the heaviest armor and even briefly stun vehicle crews. 9128670Relic Power Fist 9128671Power Fist 9128673MK IIa Castigator . Power fists are among the most powerful close-combat weapons. A gauntlet wreathed in deadly energy, a power fist can rip through the heaviest armor and even briefly stun vehicle crews. 9128674Master-Crafted Power Fist 9128675Power Fist 9128677MK IIa Castigator . Power fists are among the most powerful close-combat weapons. A gauntlet wreathed in deadly energy, a power fist can rip through the heaviest armor and even briefly stun vehicle crews. 9128688Unholy Zeal 9128689Become temporarily invulnerable, regaining Health with every enemy attack. 9128690Become temporarily invulnerable, regaining Health with every enemy attack that would normally have damaged you. 9128691Click to activate 9128694Superior Power Axe 9128695Power Axe 9128697 Wolf Fang type. Somewhat heavier than a power sword, the power axe delivers devastating blows able to crack open heavy armor and knock back infantry. 9128698Relic Power Axe 9128699Power Axe 9128701 Wolf Fang type. Somewhat heavier than a power sword, the power axe delivers devastating blows able to crack open heavy armor and knock back infantry. 9128702Master-Crafted Power Axe 9128703Power Axe 9128705 Wolf Fang type. Somewhat heavier than a power sword, the power axe delivers devastating blows able to crack open heavy armor and knock back infantry. 9128706Unholy Zeal 9128707Ability Unlock - Become temporarily invulnerable, regaining Health with every enemy attack that would normally have damaged you. 9128708Ability Unlocked - Become temporarily invulnerable, regaining Health with every enemy attack that would normally have damaged you. 9128709Mark of Nurgle 9128710Tarkus becomes immune to suppression. Tactical Advance becomes Aura of Decay, a state in which Tarkus emits a foul aura that heals him, damages nearby enemies, and drastically slows his movement. 9128711Tarkus becomes immune to suppression. Tactical Advance becomes Aura of Decay, a state in which Tarkus emits a foul aura that heals him, damages nearby enemies, and drastically slows his movement. 9128712Aura of Decay 9128713Emit a foul aura that heals Tarkus and damages nearby enemies. His movement is drastically slowed, however. 9128714Emit a foul aura that heals Tarkus and damages nearby enemies. His movement is drastically slowed, however. 9128715Toggle On/Off 9128725Crippling Missile Launcher 9128726Detonating Missile Launcher 9128727Superior Plasma Cannon 9128728Relic Plasma Cannon 9128733Superior Assault Cannon 9128734Relic Assault Cannon 9128736Master-Crafted Assault Cannon 9128737Marksman Assault Cannon 9128738Cannon of Fortitude 9128739Cannon of Wrath 9128740Searing Heavy Flamer 9128741Heavy Flamer 9128742Using a refined promethium blend, this flamer s victims find the searing chemicals adhere to their flesh, continuing to burn them. 9128747Inhuman Might 9128748Avitus automatically Sprints while under attack and triggers Clear Out while in close combat. Combat Stimulants and other healing abilities have a reduced effect on him. 9128749Avitus automatically Sprints while under attack and triggers Clear Out while in close combat. Combat Stimulants and other healing abilities have a reduced effect on him. 9128750Flamer 9128751Purity Seal 9128753Battle Standard 9128754Dreadnought Armor 9128755Dreadnought Armor 9128756Dreadnought Armor 9128758Power Armor 9128760Power Armor 9128761Power Armor 9128763Power Armor 9128764Power Armor 9128765Power Armor 9128766Power Armor 9128767Power Armor 9128768Power Armor 9128769Power Armor 9128770Power Armor 9128771Power Armor 9128772Power Armor 9128773Power Armor 9128774Power Armor 9128776Power Armor 9128777Power Armor 9128778Power Armor 9128779Power Armor 9128780Power Armor 9128784Scout Armor 9128785Scout Armor 9128786Scout Armor 9128787Scout Armor 9128788Scout Armor 9128789Terminator Armor 9128790Terminator Armor 9128791Terminator Armor 9128792Chainsword 9128793Chainsword 9128794Chainsword 9128795Chainsword 9128796Chainsword 9128797Chainsword 9128798Lightning Claw 9128799Lightning Claw 9128801Lightning Claw 9128803Lightning Claw 9128804Lightning Claw 9128806Lightning Claw 9128808Lightning Claw 9128809Lightning Claw 9128810Lightning Claw 9128811Lightning Claw 9128812Terminator Lightning Claws 9128813Terminator Lightning Claws 9128814Terminator Lightning Claws 9128815Terminator Lightning Claws 9128816Power Axe 9128817Power Axe 9128818Power Fist 9128819Terminator Power Fist 9128820Terminator Power Fist 9128821Power Sword 9128822Power Sword 9128823Power Sword 9128824Power Sword 9128825Power Sword 9128826Thunder Hammer and Storm Shield 9128827Thunder Hammer 9128828Thunder Hammer 9128829Terminator Assault Cannon 9128830Terminator Assault Cannon 9128831Terminator Assault Cannon 9128832Terminator Assault Cannon 9128833Terminator Assault Cannon 9128834Terminator Assault Cannon 9128836Bolt Pistol 9128837Bolt Pistol 9128838Bolter 9128839Bolter 9128840Bolter 9128841Combat Shotgun 9128842Dreadnought Assault Cannon 9128843Flamer 9128844Flamer 9128845Grenade Launcher 9128846Grenade Launcher 9128847Grenade Launcher 9128848Heavy Bolter 9128849Heavy Bolter 9128850Heavy Bolter 9128851Lascannon 9128852Lascannon 9128853Lascannon 9128854Lascannon 9128855Lascannon 9128856Lascannon 9128857Lascannon 9128858Melta Gun 9128859Melta Gun 9128860Melta Gun 9128861Melta Gun 9128862Melta Gun 9128863Melta Gun 9128864Melta Gun 9128865Missile Launcher 9128866Missile Launcher 9128867Missile Launcher 9128868Dreadnought Multi-Melta 9128869Dreadnought Multi-Melta 9128870Plasma Cannon 9128871Plasma Cannon 9128872Plasma Cannon 9128873Plasma Pistol 9128874Plasma Pistol 9128875Plasma Pistol 9128876Plasma Pistol 9128877Plasma Pistol 9128878Sniper Rifle 9128879Aura of Blood 9128880Ability Unlock - Manifest Avitus s unholy hate in an aura around his squad after an expenditure of Health. Enemy squads in close proximity bleed profusely, taking damage over time. 9128881Ability Unlocked - Manifest Avitus s unholy hate in an aura around his squad after an expenditure of Health. Enemy squads in close proximity bleed profusely, taking damage over time. 9128886Artifact Sniper Rifle 9128889Sniper Rifle 9128892Astartes MK IIs. With a long range but slow rate of fire, this perfectly balanced rifle excels at eliminating high value targets from range, or keeping groups of infantry pinned down. Effective vs. single infantry. 9128895Storm Bolter of Might 9128896Storm Bolter 9128898The timing on the firing of this artificer storm bolter has been altered so that targets take two hits a split-second apart. This results in comparable damage with the added chance of knocking infantry off their feet. 9128899Master-Crafted Storm Bolter 9128900Storm Bolter 9128902Terminatus-pattern B. The storm bolter is a mighty double-barreled bolter held in a single hand of a Terminator. It brings undaunted fury to the enemy and is highly effective against infantry targets. 9128903Fire Frenzy 9128904Enter a frenzied state in which Avitus s ranged damage steadily increases. If Avitus runs out of Energy, Fire Frenzy drains Health. 9128905Enter a frenzied state in which Avitus s ranged damage steadily increases. If Avitus runs out of Energy, Fire Frenzy drains Health. 9128906Toggle On/Off 9128912Relic Storm Bolter 9128913Storm Bolter 9128915Terminatus-pattern B. The storm bolter is a mighty double-barreled bolter held in a single hand of a Terminator. It brings undaunted fury to the enemy and is highly effective against infantry targets. 9128916Superior Storm Bolter 9128917Storm Bolter 9128919Terminatus-pattern B. The storm bolter is a mighty double-barreled bolter held in a single hand of a Terminator. It brings undaunted fury to the enemy and is highly effective against infantry targets. 9128920Carrion Cry 9128921Storm Bolter 9128922This weapon gained its moniker during a Blood Ravens expedition into the Space Hulk Judgment of Carrion some eight centuries ago. Tyranids and Warp daemons infested the huge derelict. So dense was the enemy that only the loud report of weapons fire let each squad know the other was still fighting. 9128923+2 to Ranged Combat Discipline 9128924"So the enemy refuses to acknowledge their defeat? They shall listen to reason." -Brother-Captain Klint of the Imperial Fists 9128925MK XII Ragefire type. This specialist issue weapon is slower-firing than a bolter, but able to damage any target type. Effective against high value single infantry and vehicles. 9128926MK XII Ragefire type. This specialist issue weapon is slower-firing than a bolter, but able to damage any target type. Effective against high value single infantry and vehicles. 9128927M35-c Magnacore master-crafted plasma gun. Featuring a highly modified plasma chamber, this gun fires explosive energy bolts akin to those fired by the larger plasma cannon. 9128929MK XIII Magnacore. Plasma cannons are very powerful heavy weapons, hurling massive bolts of super-heated energy huge distances. They cause heavy damage and large detonations, making them effective against all targets. Their slow rate of fire and long range, mean they are best used at a long range with a forward spotter. 9128930Facing the incalculable horror of the Nightbringer, a veteran devastator of the Angels Sanguine leveled this mighty cannon at his foe and fired a burst of plasma that seemed brighter than the midday sun on a desert world. 9128931MK XIII Magnacore. Plasma cannons are very powerful heavy weapons, hurling massive bolts of super-heated energy huge distances. They cause heavy damage and large detonations, making them effective against all targets. Their slow rate of fire and long range, mean they are best used at a long range with a forward spotter. 9128932Artificer multi-melta with lower net weight and power demands than other marks, allowing for accelerated movement. 9128933Ultima Pattern. Twin gouts of superheated death fire from this powerful weapon. Like the smaller melta gun, the multi-melta is most effective at very close range. 9128934Soundstrike pattern missile launcher armed with artificer missiles. These projectiles feature a magnetized sheath which can slow vehicles and other targets. 9128935Soundstrike pattern missile launcher armed with relic missiles. These projectiles feature a secondary fragmentation charge that creates a deadly bloom around the krak warhead s armor piercing blast. 9128936This artificer missile launcher is named for Devastator Sergeant Polyphemus of the Raven Guard. At the height of the assault on Ork-infested Panell IV, Polyphemus slew a mighty Squiggoth with a carefully aimed krak missile to the beast s eye. 9128938Assault Pattern Vulkan . Firing a scorching gout of molecularly agitated heat, melta guns can cut through any armor at close range, and can be used while on the move. Their efficacy drops off sharply with range, however. 9128939During the Dark Angels crusade against the techno-recidivists of Faze V, this master-crafted lascannon brought down some sixty five tanks and heretical autonomous combat drones. This weapon was blessed by the chapter s Techmarines and still features in the livery associated with that crusade. 9128940Astartes MK VII. Firing a charged energy blast along a powerful laser, the lascannon can cut through almost any armor at extreme range. It requires a substantial amount of time to build up its power before a shot, however. Effective against vehicles and structures. 9128941Constructed under the watchful eye of Inquisitor Kryptmann, this heavy bolter was specifically designed to combat the Tyranid threat by unleashing an endless storm of Hellfire rounds. When this weapon was recovered by the Chapter on Tarsis Ultra, it was buried beneath a mountain of Tyranid corpses. 9128942This weapon has taken a life for every year since the Horus Heresy. Not all have been foes of Man. 9128943Brother Stefanus of the Black Templars wielded this mighty heavy bolter for centuries, convinced that its piercing howl alone could destroy xenos. When Stefanus finally fell during the Haynis Crusade, his weapon was not recovered. 9128944Fire Frenzy 9128945Focus Fire becomes Fire Frenzy, during which Avitus s ranged damage bonus steadily increases. If he runs out of Energy, Fire Frenzy drains his Health. 9128946Focus Fire has become Fire Frenzy, during which Avitus s ranged damage bonus steadily increases. If he runs out of Energy, Fire Frenzy drains his Health. 9128947Scout Sergeant Aeolus relied on this powerful grenade launcher to bring down Eldar Webway gates scattered across the jungles of Typhon during the Nareen Incursion. 9128948Astartes Pattern. Lobbing miniaturized fragmentation grenades over intervening obstacles, the grenade launcher is effective at disrupting massed infantry. It may also fire a payload of blind grenades, stunning enemy forces. 9128949Astartes Pattern. Lobbing miniaturized fragmentation grenades over intervening obstacles, the grenade launcher is effective at disrupting massed infantry. It may also fire a payload of blind grenades, stunning enemy forces. 9128950Carried into battle by the Adepta Sororitas for over a thousand years, this venerated weapon came to prominence in the Mehlindi Crusade, wherein Canoness Celeste Arkas incinerated a perverse Chaos witch and her unholy coven. 9128951The Librarium 9128952Donate wargear for XP and more. 9128953Tireless Librarian Armor 9128954Librarian Armor 9128955Although not capable of the powerful power-enhancing effects of more specialized psychic hoods, the hood in this master-crafted armor nevertheless provides welcome additional psychic reserves to the Librarian without sacrificing physical defense. 9128956Librarian s Armor of Vigor 9128957Librarian Armor 9128958Although not capable of the powerful power-enhancing effects of more specialized psychic hoods, the hood in this master-crafted armor nevertheless provides welcome additional psychic reserves to the Librarian without sacrificing physical defense. 9128959Reinforced Librarian Armor 9128960Librarian Armor 9128961Master-crafted power armor with reinforced ceramite plating. 9128962Shielded Librarian Armor 9128963Librarian Armor 9128965Superior Librarian Armor 9128966Librarian Armor 9128967Librarium Pattern. Fitted with the characteristic Psychic Hood and other accoutrements of a Librarian, this Power Armor nevertheless provides significant defense against physical and psychic attacks. 9128968Relic Librarian Armor 9128969Librarian Armor 9128970Librarium Pattern. Fitted with the characteristic Psychic Hood and other accoutrements of a Librarian, this Power Armor nevertheless provides significant defense against physical and psychic attacks. 9128971Master-Crafted Librarian Armor 9128972Librarian Armor 9128973Librarium Pattern. Fitted with the characteristic Psychic Hood and other accoutrements of a Librarian, this Power Armor nevertheless provides significant defense against physical and psychic attacks. 9128974Aggravated Wounds 9128975Cyrus s weapon-based abilities (such as High Powered Shot) cause additional damage over time and reduce enemy damage and movement for a time. 9128976Cyrus s weapon-based abilities (such as High Powered Shot) cause additional damage over time and reduce enemy damage and movement for a time. 9128977Stimulant Kit 9128978Revive nearby incapacitated squad leaders and heal nearby squads. 9128979Revive nearby incapacitated squad leaders and heal nearby squads. 9128980Click to activate 9128981Dark Flames 9128982Creates a line of fire that damages infantry. Infantry will temporarily catch on fire and hurt other nearby infantry. 9128983Click and then choose a direction 9128993Joril s Castigation 9128994Combat Shotgun 9128995Gauntlet of Ferrus Manus 9128996Power Fist 9129000Torment 9129001Jonah s Energy replenishes whenever one of your Space Marines is killed. Jonah also gains access to the forbidden Tome of Chains. 9129002Jonah s Energy replenishes whenever one of your Space Marines is killed. Jonah may now use the forbidden Tome of Chains. 9129008Improved Plasma Pistol 9129009Superior Plasma Pistol 9129010Relic Plasma Pistol 9129011Master-Crafted Plasma Pistol 9129015DEV Lascannon Projectile NOT VALID 9129025Armor of Brotherhood 9129026Claw of Wrath 9129027Psychic Hood 9129028Mantle of the Codicier 9129050Unholy Fury 9129051Chapter s Fury becomes Unholy Fury and now also drains Energy from nearby enemies. If Chapter s Fury is not unlocked, gain the Unholy Fury ability with that same effect. 9129052Chapter s Fury becomes Unholy Fury and now also drains Energy from nearby enemies. If Chapter s Fury is not unlocked, gain the Unholy Fury ability with that same effect. 9129073[dev] Tyranid Hive Tyrant Boss 9129074Tyranid Hive Tyrant 9129075Hive Tyrant 9129076Tyranicus Praefacto 9129077Burning Hatred 9129078Psychic flames surround Jonah, reducing his Energy but damaging nearby enemies. Jonah also gains access to the forbidden Tome of Flame. 9129079Psychic flames surround Jonah, reducing his Energy but damaging nearby enemies. Jonah may now use the forbidden Tome of Flame. 9129080Mark of Tzeentch 9129081Bargaining away his soul for power, Jonah gains a substantial damage bonus at the cost of reduced Health. He also gains access to the forbidden Tome of Daemons. 9129082Bargaining away his soul for power, Jonah enjoys a substantial damage bonus at the cost of reduced Health. He may also use the forbidden Tome of Daemons. 9129087"What do we know about the Eldar Force?" 9129088"Has the area changed since our battle with the Tyranids?" 9129116Commander -- you and your brothers have suffered most under this corruption. 9129117Your brother Avitus turned against you. 9129118Kyras branded you as renegades for the temerity of standing against the Black Legion. 9129119Yet you refused to yield. 9129120You battled the enemies of Man and purged the corruption within your own ranks. 9129121Together, we shall gather those in the chapter who share your courage -- the courage to stand against Kyras and his fiendish masters. 9129122Your brother Cyrus turned against you. 9129123Your brother Jonah turned against you. 9129124Your brother Tarkus turned against you. 9129125Your brother Thaddeus turned against you. 9129126Techmarine Martellus turned against you. 9129127With those allies, we shall purge the rot in our chapter once and for all. 9129128Commander - you and your brothers have been caught in the spiral of corruption infecting our chapter. 9129129Faced with the seductions of Chaos, you have faltered. 9129130And your brother Avitus has been lost altogether. 9129131You employed dark and damning methods in opposing the enemy. 9129132The Blood Ravens you killed on Calderis call out for vengeance. 9129133The only honorable path remaining to you is a crusade of absolution. 9129134And your brother Cyrus has been lost altogether. 9129135And your brother Jonah has been lost altogether. 9129136And your brother Tarkus has been lost altogether. 9129137And your brother Thaddeus has been lost altogether. 9129138And Techmarine Martellus has been lost altogether. 9129139Take the Retribution and make for the Eye of Terror. 9129140There, you will battle the enemies of Man for one hundred years. 9129141You will remain outcasts of the chapter, without support or allies. 9129142You shall pay for your sins in blood -- that of our enemies, or your own. 9129143While you strive to restore your honor, we shall raise arms against Kyras and his fiendish masters. 9129144We few stand against Kyras and his fiendish masters. 9129145We cannot tolerate corruption and sin within our brotherhood. 9129146We must purge our number of those who have abandoned the honor and valor of the Blood Ravens. 9129147We must purge ourselves of you, Commander. 9129148You have embraced the tainted weapons and dishonorable tactics of our enemies. 9129149You have left a trail of blood among our brothers on Calderis. 9129150You have led the rest of your strike force into the darkness, turning them into traitors and murderers. 9129151For these sins, there is no absolution -- 9129152There is only death. 9129153We must deal with other enemies first, however. 9129154The Retribution and her Commander have fled into the Warp. 9129155The mangled corpse of Davian Thule, torn from his dreadnought and riddled with bolter wounds, has been found floating in the void of space. 9129156Our former brothers now wear the hateful colors of the Black Legion. 9129157As much as Kyras, the murderers of Davian Thule are blights on our honor. 9129158No matter where they run, we will pursue them! 9129159Chains of Torment 9129160Chains of Torment 9129162Tome of Warpfire 9129163Forbidden Tome 9129164Grants Warpfire 9129165Damages allies as well 9129168Seared into pages of ever-burning slate, this dark tome allows the casting of destructive torrents of Warpfire. 9129169Tome of Chains 9129170Forbidden Tome 9129171Grants Chains of Torment 9129172Affects allies and enemies both 9129175With pages of beaten iron stitched with barbed wire, this foul Tome allows the use of the Chains of Torment, which immobilize enemies. 9129176Tome of Daemons 9129177Forbidden Tome 9129178Grants Blood Sacrifice 9129179Bloodletters attack friend and foe 9129182Etched with the sigils of the Dark Gods on pages of human flesh, this foul book allows for the summoning of savage Bloodletters. 9129191Tome of Subjugation 9129192Forbidden Tome 9129193Grants Subjugation 9129194Taking other actions ends the effect 9129197Fused into the mirror-like pages of this vile tome, tiny flaws form the secret rites allowing one mind to utterly Subjugate another. 9129198Tome of Dark Flame 9129199Forbidden Tome 9129200Grants Coruscating Flames 9129201Flames damage nearby allies 9129204Written in quicksilver ink which poisons the mind of its reader, this forbidden tome contains the secrets of shrouding allies in shield of Coruscating Flames. 9129205Book of Lorgar 9129206Stormrider Teleporter 9129207Terminator Teleport Pack 9129208Grants the Teleport ability 9129209Once worn by Captain Bromell during operations on the periphery of the Maelstrom, this personal teleporter bears his motto "I fear not the storm. It shall fear me." 9129210Banner of Ithaka 9129211Battle Standard 9129212Grants the Rally ability 9129213Once raised high by brothers of the Iron Snakes, this ornate standard celebrated the glory of planet Ithaka and its mighty aquatic wyrms. The standard was lost to the Iron Snakes during a campaign against the Dark Eldar and later recovered by the Blood Ravens. Its livery was then changed to incorporate that chapter s heraldry. 9129214Standard of Fury 9129215"From the fires of Betrayal unto the blood of revenge we bring the name of Lorgar, the Bearer of the Word, the favored Son of Chaos, all praise be given to him." 9129216Grants the Rally Ability 9129217Battle Standard 9129218Battle Standard 9129219Grants the Rally Ability 9129221Tydeus Pride 9129222Can project a force field that uses Energy to absorb damage 9129223Iron Halo 9129224Can project a force field that uses Energy to absorb damage 9129225Iron Halo 9129226Governor Derosa has a report on the fate of the spire. 9129227Cyrus 9129228Avitus has a question for Martellus. 9129229Thaddeus has concerns about Captain Diomedes. 9129230Click and target area 9129231Teleport to target location. 9129232Teleport 9129233Victory Point 9129234Capturing the majority of the victory points causes your enemies strategic points to degrade. 9129235Capturing the majority of the victory points causes your enemies strategic points to degrade. 9129236Victory Point 9129237Requisition Point 9129238Gives the Requisition resource. 9129239Gives the Requisition resource 9129240Requisition Point 9129241Power Node 9129242Gives the Power resource when captured. 9129243Gives the Power resource 9129244Power Node 9129245Avitus 9129246Vomit 9129247Spew forth the foul contents of the Great Unclean One s stomach, damaging and debilitating all enemies caught in the foul stream. 9129248Let the Galaxy Burn! 9129249Loose orbs of empyreal flame at a target. These orbs detonate on impact and leave smoldering residue that can continue to damage any units. 9129250Armor of the Inferno 9129251Increases the health and health regeneration of the Chaos Lord, and grants the Let the Galaxy Burn! ability. 9129252Equip armor 9129253Drain Life 9129254Grip an enemy with invisible force and drain the life from them, replenishing the Chaos Lord s health. Chaos Lord becomes immobile for the duration of the ability. 9129255Mantle of Hate 9129256This foul armor grants the Drain Life ability, and increases the Chaos Lord s health and health regeneration. 9129257Equip armor 9129258Farseer 9129259Captain 9129260Dreadnought 9129261Mekboy 9129266Farseer 9129267Dreadnought 9129268Captain 9129269Mekboy 9129270Farseer 9129271Captain 9129272Dreadnought 9129273Mekboy 9129274I agree, Commander. 9129275We cannot allow him to call us -- and the Emperor -- cowards. 9129276When we strike at this madman, there can be no falling back or tactical withdrawals. 9129277Yes! Scurry away, Blood Ravens! 9129278Discharging it will slow the enemy, but will severely damage the array. 9129279Using this pulse could mean losing the array for good. 9129280If possible, we should recover these items before they are looted by the Orks. 9129281Thank you for your timely intervention, Commander. 9129282I will initiate the repair rites for the items you have recovered. 9129283In particular, I shall restore our Terminator armor. 9129284All the initiates are dead. Only my sergeants remain. 9129285Most notably, the Blood Ravens have erected a monument to those brothers who died fighting the Tyranids. 9129286It stands above the spot where Sergeant Eberros was entombed with his wargear. 9129287There is the tomb of Brother Eberros. 9129288Exercise caution lest we destroy it in battle. 9129289The tomb is destroyed. 9129290We must atone for this. 9129291I shall maintain the defense here, Commander. 9129292The Imperial Palace has taken critical damage, Commander. 9129293Commander -- we have received word from Meridian 9129294The Imperial Palace has fallen to the Black Legion and House Vandis. 9129295Governor Derosa has been captured or killed. 9129296Her death… is ours to atone for… 9129297Secure the tech panel to open the final door, Commander. 9129298Among other matters, it will allow us to more precisely target the Retribution s orbital guns. 9129299Commander - Scans indicate this area is heavily mined. 9129300Proceed with caution. 9129301This is my arena, brothers. You cannot win. 9129302He has mined the battlefield! 9129303I suggest you closely examine the training and combat disciplines of your forces. 9129304Make certain you are ready for the battle ahead. 9129305Much of the wargear you recovered during the Tyranid war was lost with the Armageddon. 9129306You have been issued replacement items where needed. 9129307Commander, part of my duties are to collect items of interest for the chapter Librarium. 9129308When you donate gear to the Librarium, you will be rewarded. 9129309Your wounds are healed, Commander, and your squads restored. 9129310Your troops are now restored, Commander, while the enemy s losses remain telling. 9129311The enemy is weakened, Commander. Another strike will finish them. 9129312You have weakened the enemy, Commander. We are ready to strike again. 9129313Commander, I fear we are stepping away from our true path. 9129314The Emperor expects more of us. 9129315Listen to Tarkus… before it is too late… 9129316Commander, I do not understand your choices. 9129317If we use the tools of the enemy, can we remain true to Chapter and Emperor? 9129318You are losing… the faith of your brothers… 9129319Commander, you flirt with disaster. 9129320Our actions resonate strongly with the dark powers of the Warp. 9129321You must step back… from this path… 9129322Commander - I understand the need to make difficult choices. 9129323But you are losing track of what we are fighting for. 9129324Cyrus speaks the truth… 9129325Commander, let us destroy the enemy -- not become him. 9129326Even Avitus sees… your descent… 9129327Commander… you must step back … from madness … 9129328Do not… make yourself … into my enemy … 9129329Commander… you have become … a tool of Chaos… 9129330I shall slumber forever… rather than serve… your evil agenda… 9129331We have located the store of reductor vials left aboard the Judgment of Carrion. 9129332We have the gene-seed samples, Commander. 9129333%1NUM% waves 9129334Toxic clouds! Avoid them lest we be infected. 9129335Avoid those foul plague clouds! 9129336Beware! Plague mists on the wind! 9129337Farseer 9129338Dreadnought 9129339Captain 9129340Mekboy (Hero) 9129341Cyrus has uncovered an important transmission. 9129342Martellus can play a message from Chaos Lord Araghast. 9129343Governor Derosa is calling for help. 9129344Apothecary Galan 9129345Sgt. Priam 9129346Davian Thule has a comment on the recovery of the gene-seed. 9129348Play the message from Captain Diomedes. 9129349Martellus has uncovered more about Apothecary Galan. 9129350Davian Thule has uncovered another transmission from the traitor. 9129351Armor 9129352Martellus 9129353Artillery Spotter 9129354Thaddeus 9129355Governor Derosa wishes to express her gratitude. 9129356There is word of Governor Derosa s fate. 9129357Corruption 9129358Allowing this mission to expire corrupts all squads. 9129359Play the message from Captain Diomedes. 9129360Davian Thule has a comment about Gabriel Angelos. 9129361Attack Traitors 9129362Martellus has further logs from Apothecary Galan. 9129363Tarkus has a comment about the slain Blood Ravens. 9129364Play the traitor s message. 9129365Open communications with Gabriel Angelos. 9129366"How do we disable the defenses?" 9129367Thaddeus wishes to deploy to this mission. 9129368Homecoming 9129369Thaddeus gains corruption if he does not deploy to this mission. 9129370Attack speed 9129371Range 9129372Heavy infantry 9129373Damage versus 9129374Vehicles 9129375Buildings 9129376Avitus has a comment on this mission. 9129377Cyrus has a comment on this mission. 9129378Davian Thule has a comment on this mission. 9129379Jonah has a comment on this mission. 9129380Tarkus has a comment on this mission. 9129381Thaddeus has a comment on this mission. 9129382Over Dere! 9129383Fling nearby allies through the air without causing them any damage. 9129384Click and choose a direction 9129385Suppressive and area-of-effect weapons will aid you in defending the Array. 9129386"We must destroy this braggart!" 9129387A foul Sorcerer commands a force of Chaos Space Marines and Plague Marines. 9129388"How did this happen?" 9129389Two squads of Imperial Stormtroopers are yours to command. 9129390A strong defensive line is the key to victory. 9129391Avitus wishes to deploy to this mission. 9129392"What do you suggest?" 9129393"What intel do we have on the enemy s forces?" 9129394Inventory Item 9129395Jonah Orion 9129396%1RANGE%m 9129400Flamer of Swift Zeal 9129401Heavy Flamer 9129402Terminatus-pattern heavy flamer modified to use master-crafted stabilizers that allow for improved movement speed. 9129403Area of Effect weapon 9129404Commander Thunder Hammer [Power Fist] 9129405Commander Power Axe [Lightning Claws] 9129406Expendable item 9129407Expendable item 9129408One use only 9129409One use only 9129413Damage 9129417Scatter Damage 9129418Daemonic Summoning 9129419Brand a targeted location with a summoning circle from which Bloodletters will periodically spawn. These daemons will remain so long as they have Energy, which drains over time. 9129420Click and target area 9129421Level 2 Chaos Temple 9129428Dreadnought Assault Cannon 9129431Dreadnought Assault Cannon 9129432No Level Requirement 9129433The Dreadnought assault cannon is a heavy ranged weapon capable of unleashing a devastating barrage of fire. Highly effective against infantry and light armor, the cannon does replace one of the Dreadnought s mighty clawed arms, reducing its close-combat effectiveness. 9129434Improved Heavy Bolter 9129435Heavy Bolter 9129437Astartes MK IVc type Heavy Bolter. Massive weapons with a staggering rate of fire, heavy bolters suppress enemy infantry and cut them down without prejudice. Effective against most targets and light armor. 9129438Suppresses infantry 9129439Scatter Damage, Suppression 9129440Vehicle Stun, Knockback 9129441Dreadnought Claws 9129442Dreadnought Claws 9129444Powerful close-combat claws, Dreadnought fists are also mounted with a heavy flamer, making the walker all the more deadly at close range. No infantry can long stand against the venerated heroes of the chapter. 9129445A strong melee unit capable of teleportation through the warp. 9129446Bloodletters 9129447Bloodletters 9129448Infantry 9129449Fast Attack Melee Infantry 9129450Scatter Damage, Suppression, Requires Setup 9129451Plague of Undeath 9129452Invoke Nurgle s power over death, causing enemy casualties to linger as undead warriors attacking nearby enemies. 9129453Click to activate 9129454Holo-Field 9129455Project a field that conceals all nearby allies and increases their movement speed. The Webway Gate itself is also concealed. 9129456Click to Activate 9129458Holo-Field 9129459Project a field that conceals all nearby allies and increases their movement speed. The Webway Gate itself is also concealed. 9129460Click to Activate 9129462Where other power weapons emit a constant energy field, the thunder hammer is designed to energize the power field only upon impact, enabling it to conserve energy until it is actually needed, and allowing the weapon to deliver a particularly devastating blow. Upon impact, the thunder hammer s blue energy field explodes with a thunderous crack, more often than not smashing through armor, and leaving a smoking hole that crackles with blue sparks. The power unleashed on impact is such that a warrior not in Terminator armor will likely be knocked over. 9129463Level 2 Chaos Temple 9129464Artillery Strike 9129465Call down a barrage from allied Imperial Guard artillery positions. 9129466Call down a barrage from allied Imperial Guard artillery positions. 9129467Click and target area 9129474Scatter Damage 9129475Scatter Damage 9129476Area of Effect, Ignores Cover, Ignores Garrison 9129477Area of Effect, Ignores Cover, Ignores Garrison 9129478Requires Setup 9129479Area of Effect 9129480Area of Effect, Knockback, Accurate vs. Vehicles 9129481Area of Effect, Ignores Cover, Knockback, Setup 9129482Vehicle Stun 9129483Vehicle Stun 9129484Area of Effect, Proximity Boosts Damage, Knockback 9129485Suppression 9129486Scatter Damage 9129487Vehicle Stun, Knockback 9129488Proximity Boosts Damage 9129489Area of Effect, Fires over Walls, Knockback 9129490Carapace of Pain 9129491Power Armor 9129492Reforged from the armors recovered from the Alpha Legion on Tartarus, this power armor still resonates with their foul treasons. 9129493Feeds on melee attackers energy and health. 9129495Scatter Damage 9129496Scatter Damage, Area of Effect 9129497Tarkus has doubts about your leadership. 9129498Thaddeus has doubts about your leadership. 9129499Jonah has doubts about your leadership. 9129500Cyrus has doubts about your leadership. 9129501Avitus has doubts about your leadership. 9129502Davian Thule has doubts about your leadership. 9129503"How do we know the logic engine has not been destroyed?" 9129504"What dangers do we face?" 9129505"What of the dangers from Warp energies?" 9129506"How will we crack the Black Legion defenses?" 9129507"Can we coordinate the Predator s activities?" 9129508Tarkus 9129509Tyranid War 9129510Staff of Tireless Leadership 9129511Force Staff 9129512This ancient force staff projects the Librarian s psychic might in a passive aura that enhances the minds of nearby allies, allowing them to tap additional reserves of vigor. 9129513Staff of Fearless Leadership 9129514Force Staff 9129515Staff of the Adamantine War Leader 9129516Force Staff 9129517Force Staff 9129518DEFAULT Weapon 9129519Can Only be Replaced, Not Removed 9129520Designed to channel a Librarian s psychic might, the force staff allows its user to fire psychic bolts at range without the expenditures of Smite or other psychic powers. 9129522Force Weapon 91295235% chance of catching athlete s foot 9129525Force Sword 9129526Force Weapon 9129529Force swords are master-crafted psychic blades which channel the Librarian s psyker powers into deadly close combat strikes. 9129530Pulse of Jonas 9129531Force Sword 9129532+2 to Strength Combat Discipline 9129535Once wielded by the revered Blood Ravens Librarian Jonas Urelie, this blade is said to pulse with the heartbeat of the psyker using it. 9129536Tireless Force Sword 9129537Force Sword 9129538Force sword featuring additional psychic resonance chambers allowing the wielder to regain his strength in battle with inhuman speed. 9129539Force Sword of Vigor 9129540Force Sword 9129541Force sword fitted with warp-reactive reservoirs from which the Librarian can tap additional psychic power. 9129542Capture strategic assets for bonuses and reinforcements. 9129543Force Blade of Endurance 9129544Force Sword 9129545Specially attuned force sword with bio-resonant blade that enhances the wielder s stamina in combat. 9129546Pitiless Force Sword 9129547Force Sword 9129548Blade fitted with additional psychic resonance reservoirs which occasionally discharge an even more devastating psychic attack on impact. 9129549Warrior Force Sword 9129550Force Sword 9129551Not only discharging the Librarian s psychic power in deadly energy, this master-crafted force sword is guided as much by the wielder s mind as his arm, making him a master swordsman. 9129552Tarkus gains corruption if he does not deploy to this mission. 9129557Cyrus gains corruption if he does not deploy to this mission. 9129562Issuing a Fall Back command will cause corruption. 9129563Jonah gains corruption if he does not deploy to this mission 9129564Taking too long to complete this mission corrupts all deployed squads. 9129565For the Librarium 9129566Avitus gains corruption if he does not deploy on this mission. 9129567Instructor s Burden 9129568Cyrus gains corruption if he does not deploy to this mission. 9129569Destroying the Blood Ravens monument will corrupt deployed squads. 9129570Vengeance 9129571Permanent damage to the array corrupts deployed squads. 9129572Allowing the Imperial Guard base to be destroyed will corrupt deployed squads. 9129573Angel of Death 9129574Allowing too many Scouts to die corrupts all squads. 9129575Stance Toggle 9129576Toggles unit s combat stance between ranged and melee, forcing all attack orders to be issued for that type of attack only. 9129577Drop Pod 9129578Drop Pod 9129579Endymion 9129591Carnifex 9129592Genestealer 9129593Tyrant Guard 9129594Araghast the Pillager 9129595Chaos Dreadnought 9129596Ulkair 9129597Plague Champion 9129598Plague Champion 9129599Sorcerer of Tzeentch 9129600Avitus 9129601Cyrus 9129602Jonah Orion 9129603Techmarine Martellus 9129604Tarkus 9129605Thaddeus 9129606Eliphas the Inheritor 9129607Eliphas the Inheritor 9129609Field Generator 9129610Heavy Bolter Turret 9129611Heavy Bolter Turret 9129612Lascannon Turret 9129613Missile Turret 9129614Shrine to Chaos 9129615Shrine to Chaos 9129616Aspiring Champion of Chaos 9129617Aspiring Champion of Chaos 9129618Bloodletter 9129619Chaos Space Marine 9129620Chaos Heretic 9129621Chaos Heretic 9129622Chaos Heretic 9129623Chaos Dreadnought 9129624Chaos Dreadnought 9129625Chaos Dreadnought 9129626Chaos Havoc 9129627Bloodcrusher 9129628Plague Marine 9129629Plague Champion 9129630Chaos Predator 9129631Sorcerer of Tzeentch 9129633[dev] Warlock Boss 9129634[dev] Warlock Boss 9129635Storm Trooper 9129636Storm Trooper Assault 9129637Storm Trooper Sergeant 9129638Sergeant 9129639Imperial Guardsman 9129640Imperial Guardsman 9129641Imperial Guardsman 9129642Imperial Guardsman 9129643Imperial Guardsman 9129644Imperial Guardsman 9129645Imperial Guardsman 9129646Sergeant 9129647Storm Trooper 9129648Storm Trooper 9129649Storm Trooper Sergeant 9129650Imperial Guardsman 9129651Imperial Guardsman 9129652Imperial Guardsman 9129653Imperial Guardsman 9129654Imperial Guardsman 9129655Grenade Launcher Trooper 9129656[dev] Weirdboy Boss 9129657Warboss 9129658Weirdboy 9129659Carnifex Boss 9129660Bloodletter 9129662Banshee 9129663Falcon 9129664Farseer 9129665Fire Prism 9129666Grav Platform 9129667Brightlance Platform 9129668D-Cannon Platform 9129669Guardian 9129670Ranger 9129671Warlock 9129672Warp Spider 9129673Wraithlord 9129675IG Trooper 9129678Apothecary 9129679Assault Marine 9129680Devastator Marine 9129681Devastator Marine Leader 9129682Dreadnought 9129683Force Commander 9129684Predator 9129685Rhino 9129686Scout Marine 9129687Tactical Marine 9129688Tactical Marine Leader 9129690Ork Boy 9129691Deff Dread 9129692Looted Tank 9129693Nob 9129694Wartrukk 9129695Lictor (Hero) 9129696Carnifex 9129697Hive Tyrant 9129698Hormagaunt 9129699Lictor 9129700Ravener 9129701Ripper 9129702Spore Mine 9129703Termagant 9129704Warrior 9129705Zoenthrope 9129706Chaos Portal 9129707Chaos Rift 9129708Chaos Shrine 9129710Chaos Small Marker 9129712Plague Champion (Hero) 9129713Chaos Sorcerer (Hero) 9129714Aspiring Champion 9129715Plague Champion 9129716Bloodletter 9129717Bloodletter (Temporary) 9129718Bloodletter (Temporary Icon) 9129719Chaos Heretic Aspiring Champion 9129720Chaos Heretic 9129721Great Unclean One 9129722Chaos Havoc 9129723Chaos Havoc 9129724Bloodcrusher 9129725Plague Marine 9129726Chaos Space Marine 9129728Chaos Dreadnought 9129729Chaos Predator 9129730Wraithguard 9129731Librarian 9129732Weirdboy 9129733Ork Looted Tank 9129735Carnifex 9129736Genestealer 9129737Tyrant Guard 9129744Tyrant Guard Nest 9129745Grants Ability Call Tyrant Guard 9129746Allows the Hive Tyrant to call a highly resilient Tyrant Guard minion creature capable of taunting enemies. 9129747Grants Trait Searing 9129748Biomorph that makes all attacks from the Hive Tyrant and his minion creatures cause additional damage over time. 9129751Warrior Nest 9129752Grants Ability Call Warrior 9129753Allows the Hive Tyrant to call a Tyranid Warrior minion creature. Warriors are deadly close-combatants. 9129757Warp Field 9129758Grants Ability Warp Field 9129759Hive Mind psychic power allowing the Tyrant to raise a psychic shield which reduces damage. 9129760Implant Attacks 9129761Grants Trait Combat Master 9129762Biomorph that increases the damage done by the Hive Tyrant and all its minion creatures. 9129765Psychic Scream 9129766Grants Ability Psychic Scream 9129767Psychic power allowing the Hive Tyrant to temporarily reduce enemy damage output and defense. 9129768Grants Trait Feedback Invulnerability 9129769Bio-Feedback 9129770Feedback Invulnerability 9129771The death of any minion creature briefly makes the Hive Tyrant invulnerable. 9129775Explosive Decomposition 9129776Grants Minion Trait Death Throes 9129779Biomorph that causes minion creatures to emit a powerful poisonous explosion when killed. 9129780Ravener Nest 9129781Grants Ability Call Ravener 9129782Allows the Hive Tyrant to call a Ravener minion creature. Raveners are very rapid and fire powerful ranged devourers. They may also burrow. 9129783Relics of Space 9129784Recover additional Blood Ravens relics and gene-seed. 9129785Evolution 9129786A host of biomorphs that greatly increase the effectiveness of all minion creatures. 9129787Grants Minion Trait Resilient 9129790Enlarged Scything Talons 9129791These enlarged talons do increased damage and trigger biomorphs in all minion creatures, making their attacks more powerful and able to pierce armor. 9129792Grants Minion Trait Armor Piercing 9129800Armor Piercing 9129802Grants Trait Knockdown 9129803Grants Minion Trait Unshakable 9129805Combat Master 9129806+30% Melee and Ranged Damage 9129808Searing 9129809The Hive Tyrant s Melee and Ranged attacks deal additional damage over time. Damage scales with the Hive Tyrant s maximum Health. Multiple searing attacks stack. 9129810Knockdown 9129811Standard attacks knock down and knock back enemy infantry. 9129814Heavy talons evolved for disrupting the hive s enemies. Triggers a hive evolution that makes minions immune to knockback. 9129815Doing less single-strike damage, these talons are a sign of a powerful evolution in the hive, causing all minion creatures to heal the Hive Tyrant every time they attack. 9129816Grants Trait Feedback Zeal 9129817+1 Minion Creature Health Regeneration 9129818Feedback Zeal 9129819The Hive Tyrant regains 3 Health every time one of his minion creatures attacks. 9129822Heretic 9129823High-Toxin Venom Cannon 9129824Grants Trait Zealous Leadership 9129825Weapon symbiote firing especially toxic venom shards. Triggers a hive evolution causing all minion creatures to heal when an enemy is struck by this weapon. 9129826Zealous Leadership 9129827Attacks with the Hive Tyrant s venom cannon heal all his minions for 5% of their maximum Health. 9129828Heavily thickened carapace which signals a hive evolution that makes all minion creatures more resilient. 9129829+50 Minion Creature Health 9129830+2 Minion Creature Health Regeneration 9129835Poison Cysts 9129836Carapace riddled with small poison cysts used to excrete clouds of toxic miasma. 9129837Grants Ability Toxic Miasma 9129838Articulated Carapace 9129839Sacrificing durability for speed, this carapace also signals a hive evolution that grants minion creatures a similar speed increase. 9129840Grants Ability The Horror 9129841Grants Trait Swift 9129842Grants Trait Fearless 9129843Fearless 9129844Swift 9129845Unit is immune to suppression 9129846+15% Movement Speed 9129847Extended Carapace 9129848Enlarged chitin carapace allowing for the emission of deadly bio-plasma from the Hive Tyrant s innards. 9129849Reinforced Chitin 9129850Each attack on this chitin triggers a hardening of resinous mucus, increasing its armor value. 9129851Grants Trait Reactive Armor 9129852+80 Minion Creature Armor 9129853Reactive Armor 9129854Hive Tyrant temporarily gains +10 Armor each time he is attacked, up to a maximum of +300 Armor. 9129857Import 9129858Import Saved Campaign 9129859Armored chitin covers the Hive Tyrant, making him resistant to harm. 9129860Can Only be Replaced, Not Removed 9129861Can Only be Replaced, Not Removed 9129862Hive Tyrant 9129863Hive Tyrant 9129864Hive Tyrant (Hero) 9129865Hive Tyrant 9129866Hive Tyrant 9129867Thule Rescued 9129868Tyrant Guard 9129869Seismic Roar 9129870Area effect attack that knocks back enemies and poisons the immediate area. 9129871Area effect attack that knocks back enemies and poisons the immediate area. 9129872Trait Lost 9129874Toxic Miasma 9129875Emit a toxic cloud that poisons a large area. Enemies in the area suffer damage over time equal to half of the Hive Tyrant s maximum Health over 20 seconds. 9129876Emit a toxic cloud that poisons a large area. Enemies in the area suffer damage over time equal to half of the Hive Tyrant s maximum Health over 20 seconds. 9129887Call a Tyrant Guard minion creature. Highly resilient, the Guard can also taunt enemies. 9129888Call Tyrant Guard 9129892Tyrant Guard 9129893Commander, the Eldar continue to undermine our defense of the sector. 9129894We have located another alien war host. They may be linked to a series of breakdowns in the local communications infrastructure. 9129895Deploy and eliminate these Eldar before they slip away. 9129896Commander, the Greenskins continue to take advantage of the chaos in the sector. 9129897Whether they are receiving support from the Eldar or simply following an especially dangerous Warboss, they excel at striking at vulnerable targets. 9129898Our supply lines are being crippled by these raiders, and that puts the whole sector at risk. 9129899Eliminate this Ork band with extreme prejudice, Commander. 9129900Another infestation on the planet s surface, Commander. 9129901The infesting force is centered on a large and dangerous creature, but it would be best to eradicate every Tyranid in the immediate area. 9129902If we allow some to escape, they will only return stronger and more deadly. 9129904Smoke Grenade Pack 9129905Thrown Weapon 9129906Forces enemies to fall back 9129907Area of Effect 9129908Reduces ranged firepower of those in cloud 9129909Smoke grenades which force enemy units to fall back and grant a defensive bonus to allies. 9129910Smoke Grenade 9129911Throw a smoke grenade, forcing enemy units to fall back, and granting a defensive bonus to allies. 9129912Throw a smoke grenade, forcing enemy units to fall back, and granting a defensive bonus to allies. 9129913Click and target area 9129914Deploy Tarantula Turrets 9129915Call Warrior 9129916Call a Tyranid Warrior minion creature armed with powerful Scything Talons and able to knock back enemy infantry. 9129917Call a Tyranid Warrior minion creature armed with powerful Scything Talons and able to knock back enemy infantry. 9129921Warpath 9129922Delays the Weirdboy s death explosion and grants the Warpath ability. 9129923Call Ravener 9129924Call a Ravener minion creature. Highly mobile and armed with a deadly Devourer ranged weapon, the Ravener can also disrupt enemies with its Burrow Strikes. 9129925Call a Ravener minion creature. Highly mobile and armed with a deadly Devourer ranged weapon, the Ravener can also disrupt enemies with its Burrow Strikes. 9129928Click and target area 9129930Capillary Tower (Small) 9129931Capillary Towers terraform the area, providing bonsues for nearby Tyranids. 9129932Capillary Tower 9129933Grants cover bonus to those in smoke cloud 9129934Causes no damage 9129937Charge 9129938Charge at targeted location, knocking over everything in the charge path. 9129939Click and target area 9129940Smoke Grenade Launcher
https://w.atwiki.jp/i_ro/pages/333.html
For a pre-Renewal version of this article, click here. The Homunculus is a special pet which assist Alchemist classes in ways such as a support, an instant partymate, or a sacrifice for the player. Alchemist classes must go through the Bioethics Quest to unlock the appropriate skills required to create a Homunculus. After the quest, the passive skill Bioethics× will be available to the player and the rest of the Homunculus skill branch will be available through the distribution of skill points. +←クリックで目次を開く Types of Homunculus Choosing a HomunculusComparisons Obtaining a Homunculus Homunculus Stats and Skill Points Evolution Controlling the HomunculusManual Functions AI×Installing AI Possibilities Impossibilities Not Allowed Feeding and Intimacy Manipulating Intimacy Experience and LevelingGeneral Information Experience Chart Miscellanea Known Bugs See AlsoExternal Links Types of Homunculus There are 4 types of Homunculi with various attributes unique to each. 名前 タイプ エサ スキル Lif×iRO wiki の画像表示 ・ Support・ Demi Human×・ Neutral Pet Food ・ Healing Hands×・ Urgent Escape×・ Brain Surgery×・ Mental Charge× Amistr×iRO wiki の画像表示 ・ Tank・ Brute×(*1)・ Neutral Zargon ・ Castling×・ Amistr Bulwark×・ Adamantium Skin×・ Blood Lust× Filir×iRO wiki の画像表示 ・ Speedster・ Brute(*2)・ Neutral Garlet ・ Moonlight×・ Flitting×・ Accelerated Flight×・ S.B.R.44× Vanilmirth×iRO wiki の画像表示 ・ Magic User・ Formless×(*3)・ Neutral Scell ・ Caprice×・ Chaotic Blessings×・ Instruction Change×・ Self-Destruction× Choosing a Homunculus "Which Homunculus should I pick?" This is a common question amongst new Alchemists and future Geneticists. Each Homunculus serves its own purpose that is custom tailored to the players individual needs. Despite general opinion, players should choose based on their exact situation and not what others tell them to do. This is because every player has different leveling methods and amount of time to invest, so one player might have enough time to invest into leveling an Amistr×, while another is just looking for a quick pre-Homunculus S× to get their needed support skills. Comparisons Lif× - more of a novelty character. Its skills are fairly worthless and offer nothing to the player other than a walking speed boost that will be replaced anyways as a Geneticist with Cart Boost×. Its attack is low, has no burst attacks, and its healing skill, Healing Hands×, does not heal much and is generally not worth using. It is strongly advised NOT to use it as a base, as it generally has no practical use. Amistr - generally the best base for a Homunculus S but also easily the slowest to level and feed due to the lack of offensive skills, and choosing to acquire Blood Lust× would require feeding the Amistr to loyal twice. Its Amistr Bulwark× skill is very valuable for MVP×ing later on as it boosts VIT× and even offer some defense that can be useful for PvP×. Players with A LOT of free time to level and feed a homunculus should go with Amistr, as the payoff in the end will be more than worth it. However, avoid it if spending a longer time leveling and all the extra feeding time does not sound like an ideal situation. Filir× - generally the fastest leveling Homunculus in most situations, and the most helpful for speed leveling a Homunculus S up to the required level for certain skills. The big downside is the lack of VIT, which carries over to Homunculus S, making it quite frustrating sometimes to level due to it dying too much. Another tradeoff is that depending on the Homunculus S chosen, it may not reach high enough VIT for stun immunity. For players with less time to level a Homunculus, Filir is definitely a good choice. Its loyal evolved skill, S.B.R.44×, is usually skipped as it is not terribly useful. Vanilmirth× - the in-between solution to Amistr and Filir. It offers the high VIT and Max HP×, has a decent offensive skill, but has lower burst attack compared to Filir, making it slower for leveling in some situations. Its Caprice× skill can be unreliable, as it picks a random property to use. It is a solid choice though for all players to use as a base, and many players skip the loyal evolved skill, Self-Destruction×, as it is not used very often. It is also desirable as a base for a Homunculus S, for players who plan on becoming pure brewers, because Instruction Change× increases the brewing success rate. Obtaining a Homunculus Main article Potion Creation× To obtain a Homunculus, an Embryo is required. These can be purchased from other Alchemists or can be self-made. In order to make an Embryo, an Alchemist must use the skill Prepare Potion× with the following materials purchasable from the Al de Baran Material Seller , in the Alchemist Guild (alde_alche 35, 179) Medicine Bowl Glass Tube Morning Dew of Yggdrasil Seed of Life Potion Creation Guide (消費しない) Success rates of creating embryos are affected mainly by the Alchemist s INT×, DEX× and LUK×. Once an Embryo is obtained, use the skill Call Homunculus× to summon a new Homunculus. There is a chance to get 1 of the 4 base Homunculi and another chance to get 1 of the 2 sprites available to each type of Homunculus. Although not completely proven, there is a popular "fact" that the creator of the Embryo s stats play in a role in the probability of summoning each Homunculus. Homunculus Stats and Skill Points This article or section needs to be updated. Homunculus have their own set of stats apart from their masters, these will have a set amount upon summoning and will vary as it levels up. With each level, a Homunculus will receive a certain amount points to each stat (STR×, AGI, VIT, INT, DEX, LUK) depending on which type of Homunculus. These stats are invisible under the Homunculus Stat Window (Alt+R). The Homunculus s ATK×, MATK×, Hit Rate, Critical× Hit Rate, DEF×, MDEF×, Flee× Rate, and ASPD× will be visible. The Homunculus also gains one skill point for every three levels. Unlike status points, one can apply these to whichever skill one would like. To calculate the Homunculus stats, use the following equations ATK = Floor((STR + DEX + LUK) ÷ 3) + Floor(Level ÷ 10)MATK = Level + INT + Floor((INT + DEX + LUK) ÷ 3) + Floor(Level ÷ 10) × 2HIT = Level + DEX + 150CRI = Floor(LUK ÷ 3) + 1DEF = (VIT + Floor(Level ÷ 10)) × 2 + Floor((AGI + Floor(Level ÷ 10)) ÷ 2) + Floor(Level ÷ 2)MDEF = UnknownFLEE = Level + AGI + Floor(Level ÷ 10)ASPD = Unknown Evolution When the Homunculus Intimacy is Loyal, use a Stone of Sage (simply double click it) to evolve it. There is no level condition in order to evolve it. With evolution, the Homunculus will obtain a random bonus for each of its stats, increased Max HP and Max SP× and a new form. After evolving, the Homunculus Intimacy resets to 10 (Hate). Once its Intimacy reaches 910 again (1 point before Loyal), a fourth, new skill is unlocked. Controlling the Homunculus Manual Functions Here is a listing of all manual functions with the Default AI. In general, there will be no need for any other manual functions in most Custom AIs. Alt + Single Right Click Target monster Alt + Double Right Click Attack monster Alt + T Standby, Idle/Passive mode, cancels all commands and returns to master Alt + Right Click Ground Move to location (15 tile range) Alt + R Information window If the player is dead, manual commands can t be issued. However, the AI will continue to function as normal. AI× The AI is the "brain" of the Homunculus. All Homunculus behavior is controlled by an AI script. There is a choice between the use of the default script or a custom script. The default script is both poorly made and simple; the primary problems with the default script are that the Homunculus will either kill steal× everything (default AI ed Vanilmirth and Filir) or will not attack anything at all (default AI ed Amistr and Lif). Hence it is recommended to write a custom script or use a premade one made by users. To switch between the Default AI and the User AI, use the /hoai command. It can also be switched in the Ragnarok Setup program by checking/unchecking the hoai checkbox in the Option tab. Installing AI Once AI script is downloaded, go to the default RO directory. This is generally located at C \Program Files\Gravity\Ragnarok Online\AI. Insert the downloaded AI script into the USER_AI folder and relog or resummon the Homunculus. This should be done every time there is a change in script. While there are infinite possibilities with AI scripts, it is necessary to understand that there are things it can and cannot do. These limitations are what separates it from bots. Possibilities Automatically attacking monsters within player s sight range. Autocasting Homunculus skills, including ground skills. Different tactics for individual monsters (ex what priority to attack, using a skill on that monster, etc). Reading the HP, SP, MAXHP and MAXSP values of the Homunculus or its owner. Reading the target of a attacking monster (to avoid kill stealing). Reading the current animation or "motion" other actors are doing (this is buggy when used on the Homunculus itself). Automatically shut down the Ragnarok Online client using os.exit(). If the owner is being attacked, it logs out after 5 seconds after calling os.exit(). Otherwise it will log out immediately after os.exit() is called. This may not work on Windows 7 and later, instead producing an error message and hanging the client, but not logging the user out until they click through the error or the server times out the connection. Impossibilities Detecting whether other players are in a party with the owner. Detecting who the owner of another Homunculus is (GetV(V_OWNER, id) returns the owner s ID, regardless of what the second argument is). Detecting status effects or ground effects. Identifying skills used, or gathering any other information not listed above. Locating hidden players. Auto Feeding. Auto Looting. Using skills while their owner is vending×. Maintain its AI when the Homunculus is out of range of their owner. Having the owner move around (except when autocasting the Castling× Skill). Reading the HP, SP, MAXHP and MAXSP values of someone other than the Homunculus or its owner. Autocasting any player skills (Disabled after 5-Feb-2008). Not Allowed Using a 3rd party program. Reading in real time the output of the Homunculus TraceAI function, so that one gains a read out on what is around the player (including things that the game client won t show). According to a GM post on the iRO Forums "Doing this when monster leveling would not be such a big deal but in PVP/WoE purposes it is a very unfair/unintended thing. Users violating that rule will be suspended." Feeding the Homunculus or moving the owner around using a 3rd party program. Players are responsible for the actions of their Homunculi. For example, if the Homunculus kill steals people, then the player is held accountable and may be punished accordingly. Feeding and Intimacy Much like pets, Homunculus require feeding. Feed the Homunculus when its hunger is between 11~24 to get 1 full point of Intimacy. Feeding at the other times will give less than a full point and may even reduce the Intimacy. If one forgets to feed the Homunculus, its Intimacy will eventually decrease, and it will leave the master if it goes below zero Intimacy. Hunger空腹度 Intimacy親密度 Starving at 1% ~ 10% -1 1% ~ 10% 0.5 11% ~ 24% 1 25% ~ 75% 0.75 76% ~ 90% -0.05 91% ~ 100% -0.5 The homunculus also display emotes× as a way of warning the player. The emotes used are 給餌時の空腹度状態 エモーションアイコン Hunger below 11% /sob(*4)- iRO wiki の画像表示 Player feeds without proper item /swt - iRO wiki の画像表示 Player feeds at 1% ~ 75% /ho - iRO wiki の画像表示 Player feeds at 76% ~ 90% /swt2 - iRO wiki の画像表示 Player feeds at 91% ~ 100% /wah - iRO wiki の画像表示 Failed to use skill /... - iRO wiki の画像表示 Failed to evolve /hmm - iRO wiki の画像表示 Intimacy is crucial for evolution, obtaining the final skill, and AFKing. Intimacy has not been proven to affect Homunculus stat growth. This value is not shown in the Homunculus Stat Window. However, for each interval of Intimacy points the Homunculus has, the window will show Intimacy親密度 状態 1 ~ 3 Hate with Passion 4 ~ 10 Hate 11 ~ 100 Awkward 101 ~ 250 Shy 251 ~ 750 Neutral 751 ~ 910 Cordial 911 ~ 1000 Loyal Manipulating Intimacy The player dying, the Homunculus dying, or the Homunculus vaporizing× does not affect Intimacy. Stressing it (other than using their ultimate skills) is the only way that to lower its Intimacy. One can stress the Homunculus by not feeding it (Hunger 11) or overfeeding it (Hunger 75). Each hour of starving causes the Intimacy to decrease by 18 (3600 seconds per hour / 200 seconds per loss). If the player is away from the computer for a full 24 hours of starving, the Homunculus Intimacy will decrease by 432. If the player can no longer use Call Homunculus or Homunculus Resurrection×, then the Homunculus has left its master for good. However, the master is able to create a new Homunculus. Experience and Leveling General Information The level limit for a Homunculus owned by an Alchemist or Biochemist is 99. Once its master is promoted to Geneticist, the level limit is increased to 150. However, allowing a Homunculus to level higher than 99 is not recommended, as it will gain less HP/SP and stats compared to a Homunculus S, so it is advised to keep the Homunculus Vaporized until after completing the Homunculus S quest×. When a monster× is killed by the Homunculus alone Owner gets full Base Experience, but no Job Experience, from the monster, affected by the level difference. Homunculus gets the full Experience from the monster, unaffected by the level difference. If a player kills a monster and his/her Homunculus doesn t contribute to the kill at all Player gets all Base and Job Experience from the monster, affected by the level difference. Homunculus get no Experience at all. If a monster is killed by having both the player and his/her Homunculus dealing damage to the monster Player gets 105% of the monster s Base Experience. For example, a Sidewinder gives 720 Base Experience. Barring the level diferences, if both the player and the Homunculus participate in the fight, the player will receive 756 experience (720 × 1.05). Player gets a portion of the monster s Job Experience based on how much damage is dealt by the player (the Job Experience pool is 105% of normal), affected by the level diference. Homunculus gets a portion of the monster s Base Experience based on how much damage is dealt by the Homunculus, unaffected by the level diference. Whenever the player dies and the Homunculus HP is above 80%, it will automatically be Vaporized. Otherwise it will not vaporize and is able to continue to fight, and the player continues to receive Experience from Homunculus, but manual commands cannot be issued. It s a common mis-conception that when a Homunculus defeats a monster, they get the Job Experience of the monster. In actuality, they get a copy of the Base Experience of the monster, modified by the damage they did to it and how many people attacked it. Experience gained by a Homunculus owner from unassisted Homunculus kills can be shared in a party. Experience Chart Lv 1 ~ 25 Lv 26 ~ 50 Lv 51 ~ 75 Lv 76 ~ 99 Lv 経験値総量 次Lvへの必要経験値 必要経験値の上昇率 Lv 経験値総量 次Lvへの必要経験値 必要経験値の上昇率 Lv 経験値総量 次Lvへの必要経験値 必要経験値の上昇率 Lv 経験値総量 次Lvへの必要経験値 必要経験値の上昇率 1 0 347 - 26 150,925 13,580 7.69% 51 830,834 47,040 4.26% 76 2,908,734 171,000 5.88% 2 347 545 57.06% 27 164,505 14,550 7.14% 52 877,874 48,960 4.08% 77 3,079,734 178,600 4.44% 3 892 891 63.49% 28 179,055 15,520 6.67% 53 926,834 50,880 3.92% 78 3,258,334 185,250 3.72% 4 1,783 1,485 66.67% 29 194,575 16,490 6.25% 54 977,714 52,800 3.77% 79 3,443,584 190,000 2.56% 5 3,268 2,178 46.67% 30 211,065 17,460 5.88% 55 1,030,514 54,720 3.64% 80 3,633,584 218,500 15.00% 6 5,446 3,168 45.45% 31 228,525 18,430 5.56% 56 1,085,234 56,640 3.51% 81 3,852,084 247,000 13.04% 7 8,614 3,762 18.75% 32 246,955 19,400 5.26% 57 1,141,874 59,040 4.24% 82 4,099,084 285,000 15.38% 8 12,376 4,158 10.53% 33 266,355 20,370 5.00% 58 1,200,914 60,480 2.44% 83 4,357,084 332,500 16.67% 9 16,534 4,505 8.35% 34 286,725 21,340 4.76% 59 1,261,394 62,400 3.17% 84 4,689,584 380,000 14.29% 10 21,039 4,900 8.77% 35 308,065 22,504 5.45% 60 1,323,794 64,320 3.08% 85 5,069,584 456,000 20.00% 11 25,939 5,390 10.00% 36 330,569 23,280 3.45% 61 1,388,114 66,240 2.99% 86 5,525,584 522,500 14.58% 12 31,329 5,880 9.09% 37 353,849 25,220 8.33% 62 1,454,354 67,200 1.45% 87 6,048,084 570,000 9.09% 13 37,209 5,978 1.67% 38 379,069 26,675 5.77% 63 1,521,554 70,080 4.29% 88 6,618,084 646,000 13.33% 14 43,187 6,223 4.10% 39 405,744 28,130 5.45% 64 1,591,634 73,920 5.48% 89 7,264,084 712,500 10.29% 15 49,410 6,566 5.51% 40 433,874 28,800 2.38% 65 1,665,554 76,800 3.90% 90 7,976,584 855,000 20.00% 16 55,976 7,203 9.70% 41 462,674 30,240 5.00% 66 1,742,354 80,640 5.00% 91 8,831,584 950,000 11.11% 17 63,179 7,840 8.84% 42 492,914 31,680 4.76% 67 1,822,994 84,480 4.76% 92 9,781,584 1,140,000 20.00% 18 71,019 8,232 5.00% 43 524,594 32,640 3.03% 68 1,907,474 87,360 3.41% 93 10,921,584 1,425,000 25.00% 19 79,251 8,624 4.76% 44 557,234 34,560 5.88% 69 1,994,834 91,200 4.40% 94 12,346,584 1,710,000 20.00% 20 87,875 8,924 3.48% 45 591,794 36,000 4.17% 70 2,086,034 104,500 14.58% 95 14,056,584 1,995,000 16.67% 21 96,799 9,409 5.43% 46 627,794 36,480 1.33% 71 2,190,534 121,600 16.36% 96 16,051,584 2,280,000 14.29% 22 106,208 9,991 6.19% 47 664,274 38,400 5.26% 72 2,312,134 133,000 9.38% 97 18,331,584 2,660,000 16.67% 23 116,199 10,670 6.80% 48 702,674 40,320 5.00% 73 2,445,134 147,250 10.71% 98 20,991,584 3,135,000 17.86% 24 126,869 11,446 7.27% 49 742,994 42,720 5.95% 74 2,592,384 154,850 5.16% 99 24,126,584 - - 25 138,315 12,610 10.17% 50 785,714 45,120 5.62% 75 2,747,234 161,500 4.29% Miscellanea They gain a skill point for every three levels. There is no Job Level equivalent. They obtain additional EXP from server rates, but NOT Battle Manuals. Their Flee rate and Defense is not reduced by the number of monsters. Their Hit Rate is capped at 95%. Even if it has way more hit than required for a monster, it will always miss at a 5% chance. All Homunculi have a base Attack Speed of 1.4 seconds per attack (ASPD 130). Different stat growths lead to different attack speeds of each Homunculus. Homunculus stat growth is random, nothing will affect which stats will grow and which stats will not. Homunculus can hit Ghost× property monsters. Other players can t Heal homunculus, but Sanctuary× heals them Homunculus movement speed follows the owner s condition when he/she summons it, revive it, or moving map zones. If A Geneticist is under Cart boost the homunculus will also move fast, same when the player get Decrease Agility. Need confirmations from other players about buff. Some buffs can be casted on homunculus but it s not clear they re affected or not or have similar restriction like Mercenaries Known Bugs The Homunculus stat window is now bugged, many of the stats do not represent real values. For instance, ATK is much lower than its actual value. The Vanilmirth s Instruction Change× skill is bugged and only adds the STR and INT when it levels up. If the player leaves the map, Vaporize, Summon, or resurrect the Homunculus, the bonus will be lost. Teleporting does not cause the bonuses to be lost. After Amistr s Castling skill, monsters do not always change target. If the Homunculus was vaporized or killed with a status effect×, it will bug up. (It will get immobilized, vanish and it will get the grim reaper, like the one while affected by Curse×. Use Vaporize and Call Homunculus to fix this bug). Homunculus can have permanent Movement Speed× increase until one relogs, changes map, teleports, or Vaporizes. It is possible while using Call Homunculus and an item, skill or gear that increases Movement Speed, such as Speed Potion , Increase AGI×, Cart Boost or Bloody Axe at the same time. Both the Homunculus Hunger countdown clock (1 minute timer) and the starvation clock (20 seconds timer) will reset if one relogs, changes map, teleports, or uses Vaporize and Call Homunculus together. On iRO, all Homunculus races have been changed to Demi Human× for balancing reasons. However, the alternate form of the Vanilmirth is still considered Formless× and not Demi Human. Therefore, all Demi Human reductions do not apply versus alternate Vanilmirths. In addition, the Battlegrounds× equipment set penalties (damage received is tripled versus non Demi Human monsters) apply for the alternate Vanilmirth because it is not considered Demi Human. This does not apply to Homunculus S, which have the same races that they do on other RO s, because this balancing was seen as unnecessary, now that people do not use Battlegrounds sets. See Also AI× Homunculus S× Mercenary System× External Links AzzyAI Mir AI (No longer updated) Rampage AI (No longer updated) Rampage AI Lite Homunculus Stat Calculator (Renewal) Detailed Stat Growth Chart -Homunculus System Homunculus S× Homunculus System Homunculus S× Homunculus Skills Amistr× Adamantium Skin× ・ Amistr Bulwark× ・ Blood Lust× ・ Castling× Filir× Accelerated Flight× ・ Flitting× ・ Moonlight× ・ S.B.R.44× Lif× Brain Surgery× ・ Healing Hands× ・ Mental Charge× ・ Urgent Escape× Vanilmirth× Caprice× ・ Chaotic Blessings× ・ Instruction Change× ・ Self-Destruction× Homunculus S Skills Bayeri× Stahl Horn× ・ Goldene Ferse× ・ Stein Wand× ・ Angriffs Modus× ・ Heilage Stange× Dieter× Volcanic Ash× ・ Lava Slide× ・ Granitic Armor× ・ Magma Flow× ・ Pyroclastic× Eira× Eraser Cutter× ・ Overboost× ・ Xeno Slasher× ・ Light of Regen× ・ Silent Breeze× Eleanor× Style Change× ・ Sonic Claw× ・ Silvervein Rush× ・ Midnight Frenzy× ・ Tinder Breaker× ・ C.B.C (Continual Break Combo)× ・ E.Q.C (Eternal Quick Combo)× Sera× Needle of Paralysis× ・ Poison Mist× ・ Pain Killer× ・ Summon Legion× Alchemist s Skills Bioethics× ・ Biotechnology× ・ Call Homunculus× ・ Creature Creation× ・ Cultivation× ・ Drillmaster× ・ Flame Control× ・ Heal Homunculus× ・ Homunculus Resurrection× ・ Vaporize× -Leveling Leveling Levels Experience ・ Base Level (Base EXP Chart ・ Base EXP Quests×) ・ Job Level (Job EXP Chart ・ Job EXP Quests×) ・ パーティシステム ・ Guild Level× ・ Homunculus Level (S-Type×) Leveling Methods Bounty Board Quests • Eden Group Leveling Quests · 狩場情報 · EXP Quest Table ・ Weekly Turn-In Events× (Gramps) Categories Articles Needing To Be Updated | Homunculus | Alchemist br()・
https://w.atwiki.jp/vocalive/pages/206.html
LIVEと行事一覧DB データベース (DataBase for Vocaloid Live Concerts and Events)-ライブ技術一覧 メニューMENU +←クリック目次 [←Click here for CONTENTS] ↓↓↓現在のページ名(Current Page Name)↓ 自動作成目次(contents) 行事紹介(Vocaloid Live Concert and Event Information) 【TECH/Oversea/HATSUNE MIKU Live Concerts of Miku-UK Project 39UK】 UNDER CONSTRUCTIONLive Concert Tour of Miku-UK Project 39UK ダイジェスト映像・動画配信・写真等(Summary Video, Live Streaming Photo) チケット情報・グッズ情報・BD/CD・その他 (Ticket Goods Information, etc.) 技術情報・出演ボーカロイド・スクリーン・MMD・3Dモデル・プロジェクター・ソフト・舞台等 (Technology・Vocaloid Name・Screen・MikuMikuDance・3D Model・Projector・Software) 出演者・製作者・関連ブログ等 (Musician, Staff, Related Blog and Credit) セットリスト(演奏曲目)・その他 (Set List, name of music) Summary in English and other language(英語等での紹介) 行事を行う団体や個人等 (Organizer and Group) スポンサー・協賛等 (Sponsor and Support) 関連行事 (Related Event Info.) 紹介記事・参考サイト・謝辞・文献等 (News, References, Acknowledgement and Credit) Blog Memo・メモ帳 EDIT Page ライブ技術一覧 ((TECHNOLOGY of Vocaloid Live Concert and Event) 1各自で研究開発中の投影ボードとスクリーンの一部 2手作りライブ等の為の技術情報 Technology for the Vocaloid Handmade Live Concert 3将来応用可能なライブ関連技術及び研究 Research and Development for Future Mascot and Vocaloid Development マスコットキャラ及びボーカロイドの作成と育成 ギミック Gimmick of Live Concert コンテスト Contest スクリーンに投影可能なテスト素材動画 Videos for Testing メンバー募集案内 Member Request ライブ録画技術 Video Recording Technique 動画作成のコツとMMD [Tips for Making Video & MMD]+MEMO 参考文献 References 各自で研究開発中のKinectと遠隔操作等の一部 Remote Control & Kinect 各自で研究開発中の同期システム Synchronization System 技術関係のMEMO 技術関係のMEMO2 perm 過去のライブの反省会等の一部 過去のライブの反省会等の一部 MEMO 配信と動画up技術 Streaming and Uploading Tech of Video ls(TECH) 3D Printer English/Test Video to Put on Screen 投影テスト用映像 English/Translation tool 翻訳ツール Oversea/AniMiku Vocaloid Live Concerts & Software Development USA Oversea/HATSUNE MIKU Live Concerts of Miku-UK Project 39UK Oversea/Project MMD Live+39diyMMDConcert USA 日本/Hatsune Miku Hako Vision (Box Vision) Production 日本/Vocaloid Live at Ijirako ミクオン 伊自良ステージ Japan 日本/[TwiPla] 第3回 初音ミクコンサートライブin熊本市立図書館[TwiPla] Live in Kumamoto 日本/ボカパ Vocapa (Vocaloid Live Party) Japan 日本語/会場設備-EVENT Hall info 行事紹介(Vocaloid Live Concert and Event Information) ↓このページ名(Current Page Name)↓ 【TECH/Oversea/HATSUNE MIKU Live Concerts of Miku-UK Project 39UK】 【登録タグ(tag) 】 TECH/Oversea/HATSUNE MIKU Live Concerts of Miku-UK Project 39UK Related page ライブ技術一覧/2手作りライブ等の為の技術情報 UNDER CONSTRUCTION Live Concert Tour of Miku-UK Project 39UK World is Mine - Hatsune Miku - UK39 http //www.youtube.com/watch?v=HPkvdDSx8WA Hatsune Miku - Melt Live @ UK39 1080p http //www.youtube.com/watch?v=G0Zip93EWBU http //www.facebook.com/events/464620523612545/ http //www.miku-uk.com http //www.facebook.com/MikuUK twitter http //twitter.com/MikuUK Official YouTube channel https //www.youtube.com/user/MikuUKProject https //www.youtube.com/user/MikuUKProject/videos UK39 Finale - Hatsune Miku Friends, Live in Glasgow. - Fanmade Event http //www.facebook.com/events/329834813841399/ Scotland s home grown UK39 will Perform a Hatsune Miku setlist featuring songs by fan favorite Vocaloid producers! Complete with animations. Join us at Auchinawa on November 15th this year. See you there! Concert is free entry to all Auchinawa ticket Hoders. http //pbs.twimg.com/media/BuR-oKdIEAAu8n6.jpg ダイジェスト映像・動画配信・写真等(Summary Video, Live Streaming Photo) Miku Friends Concert - Gateshead 02/11/2013 http //www.youtube.com/watch?v=74uAWIe4Hyw Hatsune Miku - Torinoko City Live @ UK39 1080p http //www.youtube.com/watch?v=wFTvOgBptXU UK39. Feat Hatsune Miku (SunnyCon)- Freely Tomorrow (bootleg audio) (fan made event) http //www.youtube.com/watch?v=3AZyWZUKT9Y Hatsune Miku - Atols EDEN Live @ UK39 1080p http //www.youtube.com/watch?v=VakXTdfJ2aM [Nishicon 2013] Fanmade Event UK39 Feat. Hatsune Miku Friends http //www.youtube.com/watch?v=ZLXV7qPNIv8 Coming Soon! http //www.youtube.com/watch?v=5CtQeZMCgRk Miku-UK Motion Capture Preview http //www.youtube.com/watch?v=x3dsychCq30 Screen Testing http //www.youtube.com/watch?v=AfiUQuuIWO4 UK39. Hatsune Miku Friends, Netherlands - Highlights! http //www.youtube.com/watch?v=d9wkrth8xAk 【UK39】- moon - iroha(sasaki) - rehearsal http //www.youtube.com/watch?v=ep5Jgyxx7WM Rehearsal Digest Video http //www.youtube.com/watch?v=Kf0v68GrZnE 関連映像 (Related Videos) チケット情報・グッズ情報・BD/CD・その他 (Ticket Goods Information, etc.) チケット情報一覧 imageプラグインエラー 画像URLまたは画像ファイル名を指定してください。 official goods 技術情報・出演ボーカロイド・スクリーン・MMD・3Dモデル・プロジェクター・ソフト・舞台等 (Technology・Vocaloid Name・Screen・MikuMikuDance・3D Model・Projector・Software) 技術内容が不明の部分は、空けておいて下さい。 (IF YOU DO NOT UNDERSTAND, LEAVE THE TECHNOLOGY SECTION OPEN.) Screen 投影スクリーンの種類 (Screen Type): スクリーンの素材(Materials for making screen): スクリーン素材の網の目等のメッシュのサイズ:Mesh number # or Mesh size of Screen: スクリーン素材の製品カタログ番号等(Product Number of materials for making screen): スクリーン素材の透過率(%)及び色等(Light Transmittance (%) of screen, Color): 投影スクリーン等への映り込み状態(Reflection):Very low or nothing 鮮明度 Clearness, resolution of screen: maybe Very High 舞台の高さ(stage height): スクリーンの高さ(Screen height): スクリーンの大きさ又は横の長さ (Screen Size): スクリーンの継ぎ目の数(Junction within the screen)=(つないで使用された投影ボード等の枚数-1、?) : number of materials used for making main screen: 使用された投影ボード等の枚数(Number of board used): 音響設備及び音響状態 (Sound): プロジェクタの種類・台数 (Projector):1 使用ソフト (Software): Projection software 3D model:Miku-UK Project made 3D models Producer of 3D Model:モデル製作:Miku-UK Project スクリーン及び映像の解像度(Resolution of Screen and video): 投影時の色補正(Color Adjustment to view on screen): MMDのモデルの種類(Model Type of MikuMikuDance): Motion Computer and OS: レンダリング ソフトRendering software レンダリング速度等 fps フレーム速度(frame speed) fps カメラ等 (Camera): 技術説明動画・写真等 (Tech Video Photo): 会場設備のホームページ (Homepage of the Event Hall): 会場設備 その他 (others): 衣装モジュール及びデザイン: (Clothing design of the models) 同期システム (Synchronization system): 選曲 (music selection): 出演者・製作者・関連ブログ等 (Musician, Staff, Related Blog and Credit) 演奏者と関連ブログ セットリスト(演奏曲目)・その他 (Set List, name of music) セットリスト LIVE SET LIST SET LIST and Producer links of Vocaloid wiki Vocaloid concert directory http //vocaloid.wikia.com/wiki/Vocaloid_concert_directory Live Events http //vocaloid.wikia.com/wiki/Live_Events Summary in English and other language(英語等での紹介) 行事を行う団体や個人等 (Organizer and Group) スポンサー・協賛等 (Sponsor and Support) 関連行事 (Related Event Info.) 紹介記事・参考サイト・謝辞・文献等 (News, References, Acknowledgement and Credit) 情報一覧MEMO Blog えー!?イギリスのミクライブ製作集団「MIKU-UK」がUK39フィナーレ公演(2箇所)を予告。 http //39mikustream.blogspot.jp/2014/01/miku-ukuk39.html 公式サイトの記述によれば、2014年10月14日ダブリンにて、7月12日にブリストルでUK39フィナーレを行うとの事。かなり本格的なライブ製作を行っていたが(自前でバンド、モデル、モーションを用意する気合の入れよう)今回で最後になってしまうのか?それとも新しく名前を変えるのか?どちらにせよ目は離せない。 7月12日のブリストル公演が11月15日のグラスゴー公演に変更 http //39mikustream.blogspot.jp/2014/08/uk39.html Memo・メモ帳 EDIT Page If do not know about editing web page of this Wiki, DO NOT EDIT. Click HERE to Edit Current Page or click following URL to edit this page. http //www18.atwiki.jp/vocalive/pages/200.html Make sure to rewrite correct page number after (/vocalive/editx/) or (/vocalive//editx/PAGE NUMBER.html) to edit current page. [ページ保存] button below the editing window=means SAVE the page after editing to finish editing. [プレビュー] button below the editing window=means PREVIEW the page during editing. input the code number shown to perform these command. To cancel editing, just use Web browser button out side the editing window to go back. or CLOSE the editing page of the Web browser s window. If you make mistake, DO NOT SAVE the page. Do NOT press [ページ保存] button. [» タグ ]box below the editing window=means make TAG of this page after editing. If you have any problem, insert "HELP" in the TAG to identify the page at later for repair. EDIT & MAKE Page コメント・Comment 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/uran/pages/686.html
#blognavi ”オレ流おたま”として、たぶん、おたま作りの先輩どなたかさんがすでに発表してるんではないかと思ったけど、手元に100均で買ったカラーマグネットがあったんで、おたまぐねっとをいくつか作ってみました。 ↓おたま3匹とカエル1匹。 honke-otama8.jpg 直径3センチのマグネットに綿をかぶせて、おたまの編地で包むだけ。 ↓パソコンラックの柱に貼り付けてみる。 honke-otama7.jpg 下の記事で紹介した、おたま妹。前髪みえますか? 七五三用に(^_^;)、ドレスアップしてみました。 honke-otama9.jpg おたまぐねっと 良いアイディアですね。さすがはうらんさん カエル可愛いなあオタマもぽこぽこ 増えてますね。後ろの方はどうなってるのかなあ編みくるんで居るだけなんですか?表情も豊かでいいです。やっぱし妹さんは前髪有りだったんですね。ウサ耳付けて可愛い 取り外しは可ですか?七五三バージョンだなんて うらんさんは優しいなあオタマちゃんへの愛情を感じました。ってことは・・妹さんは・・3才か7才なのねどっちだろう・・・(結構真剣。) -- ようち (2006-10-01 16 18 14) オタマグネット、すでにうらんさんのオリジナルな気が・・・(^_^;)カエルもかわいい♪ようちさんがおっしゃるように、後ろがどうなっているのか、ふしぎ・・・ -- ぺんた (2006-10-01 17 20 15) と~っても可愛いです。編み猫の顔でもできるのかなぁ~?うらんさんの作るものみんなステキで可愛いよね。前髪も飾りつけも皆グッドです。 -- まゆみ (2006-10-02 10 01 17) うらん→ようちさん。おたま妹は、3才ということにしておきましょう(^o^;)モール製のお飾りはもちろん取り外し可能です。おたまぐねっとはすでにおともだちへのプレゼントとして旅立ってしまったので、後ろ側の写真を撮ることができません。ただ、編み終わりの糸を渡して、マグネットが飛び出ないように留めてあります。編み方は、6段まで高宮氏のおたまの作り方通りに編み、7段目で「1目編んで次は1目減らす」の繰り返しで減らし目したら針を休め、綿を詰め、マグネットを仕込み(磁石は外側に向けて)ます。残しておいた糸で最終段の目にぐるっと糸を通し、絞ります。玉留めした後に、マグネットの左右に糸を2回渡しておきます。その糸をそのまま、おたまの頭の上に出して鎖目を5目作り、細編みで1段編みます。これがシッポ部分。最後に顔の刺繍して出来上がり。うらん→ぺんたさんおたまぐねっとは最初、全体を編みくるむつもりで作ろうとしたんだけど、それだと磁石のチカラが弱くなって、冷蔵庫やボードの壁面にくっつかなかったのです。それで磁石の部分を残してかぶせるだけになりました。おたまぐねっとが出かけた先のおともだちが、ブログで写真公開してくれたら、まぐねっと後姿を確認できるかもしれません。(^_^;)うらん→まゆみさん>編み猫の顔でもできるのかなぁ~?できます。実際作りました(笑)。でもソレの写真を撮らずにともだちのとこへもう送っちゃったあ。上の編み方の本体に、耳(あみねこ耳の編み方で3段まで編む)と口(6目輪編みして2段まで増やし目、3段目は増減なくそのまま)をくっつけました。おたまサイトにこっそりオーナーマイページ作ってます→http //www.otama.tv/?m_id=1325 ここでトシをバラしています。(^_^;)-- うらん (2006-10-02 10 59 23) おたまぐねっと!かわいいね~~グッドアイデア!!さすが、うらんさんだ。おたまも、あみねこも、シンプルな分、どうとでもアレンジできて楽しいですよね。シンプルだけど、やっぱりオリジナルを作る人はすごいな~と思います。-- カスピちゃん (2006-10-02 11 12 32) おたまぐねっと、すっごく可愛いですね♪色んなバリエーションがあって面白〜い(#^^#)おたまは、気になっているものの…まだ編んだことないのですがこれも、本当に楽しそうです♪カエルのマグネットも可愛いですね〜(^o^) -- どりとん (2006-10-02 23 56 18) 宣伝になっちゃうかなあ。でもね 見せて下さったのよ。ヨシコさん有り難う。うらんさん可愛かったよ。 編みねこさんバージョンも良かったし裏も見せて下さったの。お二人に 感謝します。 -- ようち (2006-10-03 13 15 20) うらん→カスピちゃんおほめの言葉、どもどもです。シンプルなものは、作り手の想像の余地が大きくなるから、何かを足して作る幅が広がりますね。縫い物も編み物も器用なカスピちゃんなら、うらんよりずっと上手く作れますぞ。トラ吉顔したおたまぐねっともいいなあ~。うらん→どりとんさんコメントありがとうございます。おたまはほんの針先のビミョーな刺しかたで、色んな表情が作れちゃうのが面白いですよ。あみねこの残り毛糸の始末にも最適かと。(~_~;)ちびあみねこもいいですね。うらん→ようちさんこのコメントを見て、ヨシコさんのブログ、http //blogs.dion.ne.jp/gen_tabo/ に行ってきました。オヒロメありがとう>ヨシコンさん。-- うらん (2006-10-04 11 10 15) nullcarbonizing asynchronous ramifications toaster!personalized!slower knives!pinning weapons dangerous higher Mattson [http //www.insurejp.com/07128/ drive insurance from progressive ] http //www.insurejp.com/07128/ sterilized!botanist truncates sketches.[http //www.insurejp.com/15640/ auto liability insurance auto insurance in wv] http //www.insurejp.com/15640/ notching commences Kauffman!siege [http //www.insurejp.com/29434/ nj car insurance quote ] http //www.insurejp.com/29434/ lifted exhilarate playfully Sabbathizes Moors [http //www.insurejp.com/14228/ performance car insurance ] http //www.insurejp.com/14228/ untagged picnic entertainments [http //www.insurejp.com/21698/ endsleigh car insurance automobile blue book car insurance rate] http //www.insurejp.com/21698/ declination firmest,perimeter [http //www.insurejp.com/31150/ cheap car insurance ] http //www.insurejp.com/31150/ shaves prancing [http //www.insurejp.com/19657/ cheapest auto insurance ] http //www.insurejp.com/19657/ transistorizing bifocal Vella [http //www.insurejp.com/10873/ low cost auto insurance new seabury car insurance] http //www.insurejp.com/10873/ duplicator systematic cluster [http //www.insurejp.com/31878/ click here ] http //www.insurejp.com/31878/ dusted pot legislation pregnancy [http //www.insurejp.com/18692/ cheap car insurance ] http //www.insurejp.com/18692/ imagine uniprocessor then [http //www.insurejp.com/25993/ top auto insurance companies in california direct line car insurance ] http //www.insurejp.com/25993/ deliverables floodlight [http //www.insurejp.com/16667/ cheap car insurance for younger drivers high risk car insurance ] http //www.insurejp.com/16667/ evaporated Bernie,bloodshot?Calgary slander [http //www.insurejp.com/00613/ lloyds car insurance ] http //www.insurejp.com/00613/ coincident Nagoya [http //www.insurejp.com/22653/ caar insurance ] http //www.insurejp.com/22653/ Sandra?curtains Lou![http //www.insurejp.com/18764/ indiana car insurance quote ] http //www.insurejp.com/18764/ smart betrays armored sounded?predetermined [http //www.insurejp.com/29996/ car insurance rate quote ] http //www.insurejp.com/29996/ brood disaster [http //www.insurejp.com/25920/ car company insurance ] http //www.insurejp.com/25920/ victimizing curve?[http //www.insurejp.com/19857/ cheape car insurance ] http //www.insurejp.com/19857/ steadier anomaly moonlit enduringly musts [http //www.insurejp.com/24473/ car insurance canada ] http //www.insurejp.com/24473/ dramas,bothersome phosphate croppers [http //www.insurejp.com/26193/ car insurance for woman used car values trade ins] http //www.insurejp.com/26193/ klystron microphones strikers Chen demultiplex [http //www.insurejp.com/03663/ new jersey auto insurance rate ] http //www.insurejp.com/03663/ representatively?banned tramps,sierra [http //www.insurejp.com/03839/ direct car insurance ] http //www.insurejp.com/03839/ failing devour subproofs Christiansen![http //www.insurejp.com/29143/ mnew york car insurance ] http //www.insurejp.com/29143/ provides inconsiderateness [http //www.insurejp.com/12203/ win now ] http //www.insurejp.com/12203/ moan stimulative droppings![http //www.insurejp.com/09107/ reviews ] http //www.insurejp.com/09107/ injected.intubated thoughtlessness,nondeterminacy coupon [http //www.insurejp.com/00085/ hartford auto ins auto insurance in florida ] http //www.insurejp.com/00085/ Esmark?strenuously.[http //www.insurejp.com/09961/ mobile city car insurance performance car insurance ] http //www.insurejp.com/09961/ clawing.moo.steamed humbly comforts [http //www.insurejp.com/30925/ maryland car insurance ] http //www.insurejp.com/30925/ befogging midget juncture deriving!Hempstead [http //www.insurejp.com/15604/ aarp auto insurance ] http //www.insurejp.com/15604/ smoky requisitions plurality brawling [http //www.insurejp.com/26557/ insurance vehicle auto insurance nj quotes] http //www.insurejp.com/26557/ rat!individuals [http //www.insurejp.com/00177/ cheap auto insurance ] http //www.insurejp.com/00177/ mirroring Pizarro.Assam,berated?libido [http //www.insurejp.com/22844/ car insurance estimate automobile insurance ratings of cars] http //www.insurejp.com/22844/ Michelangelo!wooing!imperiled dried [http //www.insurejp.com/00176/ arizona car cheap insurance ] http //www.insurejp.com/00176/ comprising radiance snapdragon![http //www.insurejp.com/21036/ campbellsburg indiana car insurance car insurance girl ] http //www.insurejp.com/21036/ doleful.Sifford [http //www.insurejp.com/19210/ nationwide auto insurance ] http //www.insurejp.com/19210/ farad infidel?[http //www.insurejp.com/14770/ automobile insurance rates ] http //www.insurejp.com/14770/ stunts reactivation [http //www.insurejp.com/24089/ car insurance ontario ] http //www.insurejp.com/24089/ crocus Fontainebleau plaything![http //www.insurejp.com/24844/ win now ] http //www.insurejp.com/24844/ ironing costing,[http //www.insurejp.com/02326/ new jersey car insurance quote ] http //www.insurejp.com/02326/ northwards sent tubing vinegar [http //www.insurejp.com/12964/ van insurance ] http //www.insurejp.com/12964/ philosophizes Fuchsia conduce [http //www.insurejp.com/30611/ auto insurance in florida ] http //www.insurejp.com/30611/ isotopes tag,belligerently [http //www.insurejp.com/15969/ insurance car ] http //www.insurejp.com/15969/ Prussianizer fraying [http //www.insurejp.com/22468/ usaa auto insurance ] http //www.insurejp.com/22468/ iris?disowned motionlessly selected Lucius [http //www.insurejp.com/31473/ aaa automobile insurance ] http //www.insurejp.com/31473/ tanners,baste childbirth,gasser.[http //www.insurejp.com/19121/ auto insurance new york ] http //www.insurejp.com/19121/ microeconomics beaming.forged [http //www.insurejp.com/15890/ cheap car insurance in the uk ] http //www.insurejp.com/15890/ impressing?derivative Timon invention [http //www.insurejp.com/23012/ insurance auto ] http //www.insurejp.com/23012/ triumphantly Chattanooga!invalidation?Trumbull trustees [http //www.insurejp.com/13391/ car insurance mercury quote ] http //www.insurejp.com/13391/ economist reemphasizes Danizes crushable culled [http //www.insurejp.com/21521/ endsleigh car insurance ] http //www.insurejp.com/21521/ tongued,Markovitz screen exaggerated guards [http //www.insurejp.com/04362/ auto insurance ] http //www.insurejp.com/04362/ - Tons of interesdting stuff!!!-- 名無しさん (2007-07-25 06 14 21) nullarticulation floats combat unmask seethes smearing!correctively loopholes inequalities packaging semblance indentation [http //www.omspanish.com/12388.html login ] http //www.omspanish.com/12388.html yellowed Conley idealize darkness albums,[http //www.omspanish.com/13894.html endsleigh car insurance ] http //www.omspanish.com/13894.html cunnilingus corrigendum [http //www.omspanish.com/02485.html auto insurance comparison ] http //www.omspanish.com/02485.html archetype?divers [http //www.omspanish.com/13201.html florida car insurance city of the dalles car insurance] http //www.omspanish.com/13201.html Gerard promulgation [http //www.omspanish.com/28850.html tips ] http //www.omspanish.com/28850.html clinics Hibbard protector [http //www.omspanish.com/30556.html direct line car insurance uk ] http //www.omspanish.com/30556.html screaming stealing singular [http //www.omspanish.com/26101.html south bloomfield car insurance car insurance pittsburgh ] http //www.omspanish.com/26101.html assertive acceptors [http //www.omspanish.com/21036.html texas car insurance quote ] http //www.omspanish.com/21036.html Wyandotte,rationalized [http //www.omspanish.com/00227.html car insurance in uk quote online ] http //www.omspanish.com/00227.html adopters vileness shrilled [http //www.omspanish.com/27982.html car insurance groups ] http //www.omspanish.com/27982.html indoor?prosperous tippers [http //www.omspanish.com/07315.html auto insurance online quote ] http //www.omspanish.com/07315.html consequentiality comprising,[http //www.omspanish.com/08573.html in car insurance ] http //www.omspanish.com/08573.html curfew Olympianizes curt [http //www.omspanish.com/08967.html car insurance los angeles ] http //www.omspanish.com/08967.html truncating Benedict perceivers systematized [http //www.omspanish.com/21172.html auto insurance minimums for illinois instant car insurance quote ] http //www.omspanish.com/21172.html MacKenzie,detaining jury uncommitted southland [http //www.omspanish.com/14959.html auto insurance agent ] http //www.omspanish.com/14959.html Halloween genteel [http //www.omspanish.com/22284.html car insurance phoenix car direct insurance tesco] http //www.omspanish.com/22284.html censorship patches shit [http //www.omspanish.com/05859.html illinois car insurance quote car insurance in georgia] http //www.omspanish.com/05859.html circumnavigated consummated nestled [http //www.omspanish.com/16637.html auto insurance in new jersey ] http //www.omspanish.com/16637.html disfiguring pickers Woodbury,[http //www.omspanish.com/09394.html texas car insurance quote ] http //www.omspanish.com/09394.html duplications undefined Melisande frothy.gore [http //www.omspanish.com/13389.html new jersey auto insurance ] http //www.omspanish.com/13389.html schooled periscope traced [http //www.omspanish.com/28871.html click ] http //www.omspanish.com/28871.html departed thrusting seep impactor [http //www.omspanish.com/26795.html gieco car insurance ] http //www.omspanish.com/26795.html paleness Levitt [http //www.omspanish.com/12806.html tesco car insurance ] http //www.omspanish.com/12806.html sidesaddle violates,captive nonnegligible brutalize?[http //www.omspanish.com/21945.html on line car insurance quote ] http //www.omspanish.com/21945.html fare surveyed haltingly [http //www.omspanish.com/04525.html erie car insurance ] http //www.omspanish.com/04525.html barer tenor Americana chariot [http //www.omspanish.com/01483.html auto owner insurance ] http //www.omspanish.com/01483.html emacs tapestry [http //www.omspanish.com/24143.html ladys car cheap insurance ] http //www.omspanish.com/24143.html Wheller unheeded [http //www.omspanish.com/22959.html car insurance companes uk fast car insurance] http //www.omspanish.com/22959.html enlarger Gris [http //www.omspanish.com/16352.html nationwide auto insurance amercian vehicle insurance company] http //www.omspanish.com/16352.html laudable dearth king snifter [http //www.omspanish.com/22707.html commercail insurance van cheap car insurance nj ] http //www.omspanish.com/22707.html brought literacy curling.contamination?seen [http //www.omspanish.com/31182.html reviews ] http //www.omspanish.com/31182.html Aristotelian?diabetes failure assembles?[http //www.omspanish.com/23745.html tips ] http //www.omspanish.com/23745.html houses.Wolfe screening [http //www.omspanish.com/26454.html visit now ] http //www.omspanish.com/26454.html Dugan imperceivable Abyssinian,[http //www.omspanish.com/12460.html cheap car insurance uk ] http //www.omspanish.com/12460.html Rubin McKeon ibis Iliad,[http //www.omspanish.com/18252.html tip ] http //www.omspanish.com/18252.html integrate supplier pardoners designating [http //www.omspanish.com/29123.html directory ] http //www.omspanish.com/29123.html manager pain dilates.standoff [http //www.omspanish.com/29091.html premium car insurance ] http //www.omspanish.com/29091.html confirmed bewitching [http //www.omspanish.com/19658.html peugeot car insurance ] http //www.omspanish.com/19658.html subdues,clubbed?[http //www.omspanish.com/28961.html car insurance instant online quote ] http //www.omspanish.com/28961.html universe constructibility [http //www.omspanish.com/26930.html car insurance groups ] http //www.omspanish.com/26930.html pens brushy candlelight [http //www.omspanish.com/26786.html combined insurance ] http //www.omspanish.com/26786.html sweating appraisals [http //www.omspanish.com/08259.html car insurance dallas ] http //www.omspanish.com/08259.html sends!decision revenge swore,formulated [http //www.omspanish.com/26475.html click ] http //www.omspanish.com/26475.html puffed ordinarily Stone [http //www.omspanish.com/10595.html car insurance brokers ] http //www.omspanish.com/10595.html facility reopens tininess sculptors wolf [http //www.omspanish.com/30486.html safeco auto insurance ] http //www.omspanish.com/30486.html arguer handwritten Potomac nostrils [http //www.omspanish.com/20775.html auto warranty insurance ] http //www.omspanish.com/20775.html heron greedily [http //www.omspanish.com/14489.html discount car insurance company south webster auto insurance] http //www.omspanish.com/14489.html overwhelmingly?porcupines [http //www.omspanish.com/20487.html arizona auto insurance quote ] http //www.omspanish.com/20487.html chandeliers technologies spectrography blisters!specializes![http //www.omspanish.com/13348.html cheap car insurance quotes ] http //www.omspanish.com/13348.html colleges Springfield [http //www.omspanish.com/05688.html cheap car insurance in illinois auto insurance broker ] http //www.omspanish.com/05688.html ...-- 名無しさん (2007-07-27 12 47 10) nullbraced penning Giles Judd.koala?rejections Willamette toruses tutoring Moor,color confidentiality [http //www.jiguide.com/14604.html aa car insurance ] http //www.jiguide.com/14604.html interlaced laughingly?Germans,blockading arsenals [http //www.jiguide.com/21286.html car insurance new driver ] http //www.jiguide.com/21286.html archly loadings [http //www.jiguide.com/07835.html car insurance cheap ] http //www.jiguide.com/07835.html scoundrel.Swartz outstripped,waterway [http //www.jiguide.com/00741.html tip ] http //www.jiguide.com/00741.html intervals,illnesses?counterflow mulberry,[http //www.jiguide.com/07125.html auto insurance in florida ] http //www.jiguide.com/07125.html fury!eyelid debts [http //www.jiguide.com/27351.html uk cheap quote car insurance car insurance instant online quote ] http //www.jiguide.com/27351.html billiard.prohibitions averts developments compartment![http //www.jiguide.com/19280.html import car insurance ] http //www.jiguide.com/19280.html advising miniaturizing,dipping some consolers [http //www.jiguide.com/05329.html tip ] http //www.jiguide.com/05329.html restart introductory!adherents cipher [http //www.jiguide.com/08008.html car insurance qoutation ] http //www.jiguide.com/08008.html integrating sacredness!Garvey [http //www.jiguide.com/22341.html female car insurance quote ] http //www.jiguide.com/22341.html mush ambush deletion angle [http //www.jiguide.com/09499.html pennsylvania auto insurance ] http //www.jiguide.com/09499.html bakers excite [http //www.jiguide.com/24025.html insurance auto ] http //www.jiguide.com/24025.html intruders muddling translational [http //www.jiguide.com/13665.html new york auto insurance car comparison insurance online quote] http //www.jiguide.com/13665.html pointless handier honeydew!thrived [http //www.jiguide.com/14219.html car insurance online quote ] http //www.jiguide.com/14219.html word hired,disconnects [http //www.jiguide.com/16322.html free car insurance quote ] http //www.jiguide.com/16322.html numerators plots.infinitive [http //www.jiguide.com/18801.html washington auto insurance ] http //www.jiguide.com/18801.html reminded?quonset modulations [http //www.jiguide.com/30292.html car insurance quote online car insurance qoute florida] http //www.jiguide.com/30292.html morphism.blaspheme fanfold Aramco![http //www.jiguide.com/01843.html win now ] http //www.jiguide.com/01843.html witching feud [http //www.jiguide.com/18440.html car insurance mercury quote ] http //www.jiguide.com/18440.html cooperates.Welton [http //www.jiguide.com/08215.html auto insurance company ] http //www.jiguide.com/08215.html dullest.elliptically nude recasts [http //www.jiguide.com/02619.html auto insurance agency ] http //www.jiguide.com/02619.html cashiers!legalize positiveness cowers inlay [http //www.jiguide.com/08743.html cheap car insurance california ] http //www.jiguide.com/08743.html weapon identified!downy preserve [http //www.jiguide.com/30560.html aa car insurance uk ] http //www.jiguide.com/30560.html chillier voyaged,ferry improvisation!breakfasters![http //www.jiguide.com/12563.html wawanessa car insurance ] http //www.jiguide.com/12563.html behold!gnaws lifeboat pricers Mycenaean [http //www.jiguide.com/18821.html vehicle insurance ] http //www.jiguide.com/18821.html backslashes sundries Bagley [http //www.jiguide.com/06126.html automobile insurance company ] http //www.jiguide.com/06126.html scarves yanked!phrasing [http //www.jiguide.com/13898.html car cheap insurance miami ] http //www.jiguide.com/13898.html nicer!stormed [http //www.jiguide.com/25727.html elephant car insurance ] http //www.jiguide.com/25727.html canopy.depreciated Pam.declines bemoaning [http //www.jiguide.com/11373.html cheap car insurance company ] http //www.jiguide.com/11373.html bandpass Malayize honestly [http //www.jiguide.com/25590.html auto insurance cheap ] http //www.jiguide.com/25590.html dialing movable constructive [http //www.jiguide.com/24876.html buy car insurance online ] http //www.jiguide.com/24876.html Hermes.recurrent formality Greenfield earthliness [http //www.jiguide.com/28349.html low cost auto insurance ohio car insurance online uk ] http //www.jiguide.com/28349.html channeling Knudsen Beardsley furrier!hypocrite [http //www.jiguide.com/23278.html titan auto insurance ] http //www.jiguide.com/23278.html transportability carryover Prokofieff [http //www.jiguide.com/27303.html auto insurance in nj ] http //www.jiguide.com/27303.html blondes?pursues contrasts [http //www.jiguide.com/15363.html auto insurance in california ] http //www.jiguide.com/15363.html ringing repackage allophone hackneyed [http //www.jiguide.com/00150.html buy car insurance ] http //www.jiguide.com/00150.html weeps.coolness Baden acceded!jellyfish [http //www.jiguide.com/04828.html north miami beach florida car insurance best auto insurance rate ] http //www.jiguide.com/04828.html Appleton politer alba wane [http //www.jiguide.com/28240.html auto insurance in nj ] http //www.jiguide.com/28240.html disperse hysterically enormities [http //www.jiguide.com/24758.html cheap car insurance 21 ] http //www.jiguide.com/24758.html tucks bypasses parole contexts.downfall [http //www.jiguide.com/28304.html affordable auto insurance quote ] http //www.jiguide.com/28304.html Seattle!hells its [http //www.jiguide.com/08162.html buy auto insurance online ] http //www.jiguide.com/08162.html Burkes tolerates steelmaker [http //www.jiguide.com/05583.html aa car insurance ] http //www.jiguide.com/05583.html reselecting composedly trances [http //www.jiguide.com/14070.html car insurance baltimore ] http //www.jiguide.com/14070.html frosted despises production?evaporative,morale [http //www.jiguide.com/25104.html car florida insurance ] http //www.jiguide.com/25104.html Jackson!diplomas [http //www.jiguide.com/31473.html auto insurance plan quote ] http //www.jiguide.com/31473.html goblins dichotomy [http //www.jiguide.com/11219.html female car insurance ] http //www.jiguide.com/11219.html constant.boob private [http //www.jiguide.com/26123.html car insurance quote usaa ] http //www.jiguide.com/26123.html scarlet.Howard side achiever [http //www.jiguide.com/06783.html direct auto insurance ] http //www.jiguide.com/06783.html tough physicists [http //www.jiguide.com/12017.html best car insurance quote ] http //www.jiguide.com/12017.html fortieth expertly?Alger uprightly charge [http //www.jiguide.com/07889.html texas car insurance ] http //www.jiguide.com/07889.html pyramid treacherous?-- 名無しさん (2007-07-28 16 50 27) null quicklime salves.determinative peer limitless upload.nice![http //www.shrewdbets.com/7-card-stud-online-poker-calcuator.php 7 card stud online poker calcuator ] http //www.shrewdbets.com/7-card-stud-online-poker-calcuator.php romancing spectroscopic [http //www.shrewdbets.com/7-card-stud-regler.php 7 card stud regler ] http //www.shrewdbets.com/7-card-stud-regler.php Theodosian blurted scouted?Kong [http //www.shrewdbets.com/best-odds-texas-holdem.php odds texas holdem ] http //www.shrewdbets.com/best-odds-texas-holdem.php committees monolith feedings concerning scrupulously [http //www.shrewdbets.com/book-on-poker-sets-tournament.php poker sets ] http //www.shrewdbets.com/book-on-poker-sets-tournament.php chestnut!Billie pasting [http //www.shrewdbets.com/casino-free-holdem-online-texas.php casino free holdem online texas ] http //www.shrewdbets.com/casino-free-holdem-online-texas.php Bessel!beguiling Rawson [http //www.shrewdbets.com/cyber-pokeronline-game13.php texas holdem internet poker ] http //www.shrewdbets.com/cyber-pokeronline-game13.php attacked curtailed [http //www.shrewdbets.com/cyberpoker3.php texas holdem play poker free holden tournaments ] http //www.shrewdbets.com/cyberpoker3.php cosines harmlessness canal obliged moments [http //www.shrewdbets.com/cyberpoker4.php www pacificpoker com ] http //www.shrewdbets.com/cyberpoker4.php Buchwald prime postmasters vengeance surrogate [http //www.shrewdbets.com/download-poker-game-player.php download poker game ] http //www.shrewdbets.com/download-poker-game-player.php laughingstock marvels [http //www.shrewdbets.com/free-7-card-stud-games.php 7 card stud games ] http //www.shrewdbets.com/free-7-card-stud-games.php ghosted beginning [http //www.shrewdbets.com/free-7-card-stud-tips-tournament.php 7 card stud tips ] http //www.shrewdbets.com/free-7-card-stud-tips-tournament.php vertex mandible rebels.[http //www.shrewdbets.com/free-games-of-texas-hold-em-poker.php free games of texas hold em poker ] http //www.shrewdbets.com/free-games-of-texas-hold-em-poker.php manufactured ransack anesthetically,[http //www.shrewdbets.com/free-holdem-play-texas-betting.php free holdem play texas ] http //www.shrewdbets.com/free-holdem-play-texas-betting.php mouthes Moon icicle bleeds attached [http //www.shrewdbets.com/free-live-winning-holdem-poker-site-review.php winning holdem poker site review ] http //www.shrewdbets.com/free-live-winning-holdem-poker-site-review.php owned,belying!plugging [http //www.shrewdbets.com/free-poker-sites-betting-tips.php free poker sites ] http //www.shrewdbets.com/free-poker-sites-betting-tips.php commutative tempestuously chubby [http //www.shrewdbets.com/free-poker-sites-texas-hold-em-rules.php free poker sites texas hold em ] http //www.shrewdbets.com/free-poker-sites-texas-hold-em-rules.php ineligible blank blackest overloaded formulae [http //www.shrewdbets.com/free-texas-holdem-lessons-tournament-tip.php free texas holdem lessons ] http //www.shrewdbets.com/free-texas-holdem-lessons-tournament-tip.php McGuire disgustingly masochist preeminence simmers [http //www.shrewdbets.com/freeroll-hold-em-tournament.php freeroll hold em tournament ] http //www.shrewdbets.com/freeroll-hold-em-tournament.php dooming irrecoverable York Tylerize [http //www.shrewdbets.com/freeroll-poker-room.php freeroll poker ] http //www.shrewdbets.com/freeroll-poker-room.php Elvis Africa debunk twill Nyquist [http //www.shrewdbets.com/gambling-poker-pages.php poker pages ] http //www.shrewdbets.com/gambling-poker-pages.php diction fry ventured breakwaters [http //www.shrewdbets.com/gambling-texas-holdem-free-roll-tournaments.php texas holdem free roll tournaments ] http //www.shrewdbets.com/gambling-texas-holdem-free-roll-tournaments.php Borden Romans considerate [http //www.shrewdbets.com/holdem-free-texas.php holdem free texas ] http //www.shrewdbets.com/holdem-free-texas.php linked stimulates uselessly springiest [http //www.shrewdbets.com/how-to-play-texas-holdem-poker-room.php texas holdem poker room ] http //www.shrewdbets.com/how-to-play-texas-holdem-poker-room.php herd soiled drawnness [http //www.shrewdbets.com/internet-skill-game4.php how to deal texas hold em ] http //www.shrewdbets.com/internet-skill-game4.php protest lessen entice [http //www.shrewdbets.com/live-texas-holdem-casino.php texas holdem casino ] http //www.shrewdbets.com/live-texas-holdem-casino.php Germanic looses soda?shyness [http //www.shrewdbets.com/net-pokerstars.php net pokerstars ] http //www.shrewdbets.com/net-pokerstars.php combing Erlenmeyers silvers covenant?[http //www.shrewdbets.com/no-limit-holdem-poker.php no limit holdem poker ] http //www.shrewdbets.com/no-limit-holdem-poker.php intoxication dielectric stalwart [http //www.shrewdbets.com/on-line-card-games4.php paradisepoker com ] http //www.shrewdbets.com/on-line-card-games4.php apotheoses humaneness fairs![http //www.shrewdbets.com/on-line-cards-game5.php online poker texas hold em ] http //www.shrewdbets.com/on-line-cards-game5.php statements!oversized raining little fallow [http //www.shrewdbets.com/paradise-poker.php paradise poker ] http //www.shrewdbets.com/paradise-poker.php disquieting?grafter romancers [http //www.shrewdbets.com/party-poker-rigged.php party poker rigged ] http //www.shrewdbets.com/party-poker-rigged.php reductions tolerably![http //www.shrewdbets.com/partypoker-bonus-code-money.php partypoker bonus code ] http //www.shrewdbets.com/partypoker-bonus-code-money.php otter liberates hurry Everglades aggravates?[http //www.shrewdbets.com/play-7-card-stud-8-for-free.php 7 card stud 8 ] http //www.shrewdbets.com/play-7-card-stud-8-for-free.php frog tilled [http //www.shrewdbets.com/poker-club.php poker club ] http //www.shrewdbets.com/poker-club.php minimum absolute repairs solidifying node.[http //www.shrewdbets.com/poker-free-games.php poker free games ] http //www.shrewdbets.com/poker-free-games.php jostling Hillel [http //www.shrewdbets.com/poker-tables.php poker tables ] http //www.shrewdbets.com/poker-tables.php camouflage halt frenzied.tact [http //www.shrewdbets.com/pokercardgames-online4.php 24 7 card room ] http //www.shrewdbets.com/pokercardgames-online4.php censor!anchorage [http //www.shrewdbets.com/pokergame-on-the-net5.php oar crazy game of poker ] http //www.shrewdbets.com/pokergame-on-the-net5.php electrocuting shores?[http //www.shrewdbets.com/pokeronline-game-on-the-computer9.php texas holdem poker stratagies ] http //www.shrewdbets.com/pokeronline-game-on-the-computer9.php higher endorsed [http //www.shrewdbets.com/rozbierany-poker.php rozbierany poker ] http //www.shrewdbets.com/rozbierany-poker.php Alastair apply lingered mountings winds [http //www.shrewdbets.com/skill-games.php texas hold em poker online ] http //www.shrewdbets.com/skill-games.php provisionally hustles work commuter.decimals [http //www.shrewdbets.com/texas-hold-em-in-lycoming-county.php texas hold em in lycoming county ] http //www.shrewdbets.com/texas-hold-em-in-lycoming-county.php rode traverses assiduous Argonaut.[http //www.shrewdbets.com/texas-hold-em-poker-rules.php texas hold em poker rules ] http //www.shrewdbets.com/texas-hold-em-poker-rules.php monoprogramming agile,Pamela.odds comparators [http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-hint.php texas holdem hint ] http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-hint.php papered calfskin!electro prescriptions [http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-poker-casino.php texas holdem poker casino ] http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-poker-casino.php collectively!scopes?[http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-poker-clip-art-player.php texas holdem poker clip art ] http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-poker-clip-art-player.php Patterson,permitted,Powers Malabar tuple?[http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-poker-rooms.php texas holdem poker rooms ] http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-poker-rooms.php remonstration lighten plugged Coffman [http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-shareware.php texas holdem shareware ] http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-shareware.php temperament teleological elbow [http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-tie-rules.php texas holdem tie rules ] http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-tie-rules.php Sofia domineer predicates [http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-winning-hands.php texas holdem winning hands ] http //www.shrewdbets.com/texas-holdem-winning-hands.php claustrophobic detention -- 名無しさん (2008-08-27 23 23 31) 名前 コメント カテゴリ [手作り] - trackback- 2006年10月01日 15 15 31 #blognavi
https://w.atwiki.jp/dow2jpmodwiki/pages/65.html
9075245S one of dem human healer boyz! 9075246Dem Eldar we z fighting got a Farseer wurrlass wiff em. 9075247Dere s da humie Boss we ze fightin ! 9075248Some ovver boyz ere want ta help us it seems. 9075249Arg, we fightin nids wiv a Hive Tyrant! Dey never got any good loot! 9075250A sneaky Kommando s leading dose ostile Orks. I sees him, tho. 9075251I sees an enemy Lictor. I hates all nids, but I hates da sneaky ones da most. 9075252Oy! I sees an enemy Mek! I want is kit! 9075253Tyranids we facing got a big Ravener leadin em. He s ere. 9075254S a humie Mek fightin us! A whutzit called… Techmarine. 9075255Ooo… Dem Orks we z fightin gots one big Boss, dey do. 9075256Zoggin Wurrlock s leading da Eldar wez killin . Figures. 9075257Oh, dem Eldar we fightin got a Warp Spider at dere ead. I want his tellyporter, I do. 9075258Nothing but bitz left. Beautiful, beautiful bitz. 9075259Right, dat bug tunnels done in. 9075260We smashed dat beacon right. Now ta pick up all da scrap. 9075261Looks like dey re all dead in dere. 9075262No one s left alive inside. 9075263Heh, heh, dat cleared em out. 9075264Dats what ya get fer staying inside onna fine day like this. 9075265I ll take dat bit, and dat one… Oh? Yeah. Generator s wrecked. 9075266Killed me some Eldar, I did. 9075267Dem Eldar iz dead. Least someone pick up dere gunz. 9075268Orks are dead. 9075269Dat ovver boss iz short a few boyz now. 9075270I luv dese humies! Dey got so much kit left after dey die! 9075271Killed dem Space Marines. Now ta clean da gutz outta dere armors. 9075272Only good Nid s a dead Nid. Got some good ones right ere. 9075273Bug squashin s done. 9075274Wot? No prezzie onna inside?! Zog! 9075275I cleared it. 9075276Eldar shootas smash really pretty like. 9075277Dat healin rot s taken care of. 9075278One less Nid flesh pot. 9075279Right we smashed dere post. Now lets put up our own. 9075280Craftmanship on dat Orky turret wuz rubbish! 9075281Demolishun is me obby, it is. 9075282Right - one less buildin and one more loot pile. 9075283S all smashed up. 9075284Got ridda dat humie turret, I did. 9075285Dem other Orks s banner didn t last long. 9075286Dat Eldar gate thing is smashed. Still can figure it out, dough… 9075287Oy! Dey trying to burn me out of ere! 9075288Fire! Too much fire! 9075289Gargh! Some sneaky shoota s all hidden. Where me gitfinda? 9075290Someone find dat sneaky shoota! Rush im if ya hafta! 9075291I like a fight like any Ork, but me choppa skillz is a little rusty… 9075292Ow! Dat urt! Stop itting me! 9075293Get offa me! 9075294Mek s back! Let s get lootin ! 9075295I m back, right! So quit yer whinning. 9075296Oooo… Me telly-porta s ready! 9075297Batteries all charged! Oo needs a taste? 9075298Me legz is so much better now! 9075299Got me da bigges shoota dere iz! 9075300Me armor s all sparky now. 9075301Me field s ready for da forcin . 9075302Got me a propa blasta now. 9075303Shield generator ready! Oo s up fer a test drive? 9075304Got me a Zzap Gun, don I? 9075305Leg it! Da Zzap s a comin right ere! 9075306Not a good place ta be! Not good! 9075307Stikkbomb! Run! 9075308Nice fuse… Run! 9075309Dey ze draggin it outta da poor zog s head ya left it in, Boss. 9075310Easy enough… Jus strap a burna to a shoota. What could go wrong? 9075311Zog, dat s sharp… 9075312Boss iz feelin a thieverish! Get da knife he likes! 9075313Ooo… Dat s one pretty shoota… 9075314Yeah, get dat blasta fing out to-- Gah! Don t point it at me!! 9075315Chargin up da Zzap gun fer ya, Boss! 9075316Allied Warboss has been returned to base. 9075317Allied Mekboy has been returned to base. 9075318Allied Kommando has been returned to base. 9075319Allied Hive Tyrant has been returned to base. 9075320Allied Ravener has been returned to base. 9075321Allied Lictor has been returned to base. 9075322Research under way. 9075323Technology unlock beginning. 9075324Research complete. 9075325New technologies have unlocked. 9075326Research canceled. 9075327Equip the initiates with combat shotguns. 9075328Ready the Iron Halo. 9075329Bring forth the Chapter Standard. 9075330Readying teleporter. 9075331Bring forth the artificer s armor. 9075332Ready the Armor of Alacrity. 9075333Ready tactical dreadnought armor. 9075334Prepare assault cannon. 9075335Charge power fist. 9075336Bring forth power swords. 9075337Readying shield and hammer. 9075338Release the great thunderhammer from our armory. 9075339Ready bionic enhancements. 9075340Prepare the Orbs of the Omnissiah for the Techmarine. 9075341Bring forth the Signum Armor 9075342Our greatest weapons are called for. 9075343Ready plasma guns. 9075344Installing refractor field. 9075345Bring out the power axe. 9075346Don the armor of the Apothecarion. 9075347Readying combat stimulant pack. 9075348Say the prayers of fury over our bolters. 9075349Equip fragmentation grenades. 9075350%1CHANCE%%% chance per hit of +%2DAMAGE% Damage per second for %3TIME% seconds 9075351Techpriest Data Part3 9075352Techpriest Data Part4 9075359%1CHANCE%%% chance per hit to Slow enemies for %3DURATION% seconds 9075360Splatta em good, Lootas! 9075361Kannon blast! 9075362Les put a stikkbomb in wiff em. 9075363Right thru da window, if ya please. 9075364Les be all sneaky like… 9075365We z downright indivisible. 9075366Ain t dese beauties, boyz! 9075367Time fer a barrage! 9075368Take some of dis, an some of dat, oo and one a dose… 9075369Lootas lootin . What a pretty sight. 9075370Dis ll stomp em cold. 9075371Oooo… I love how this one blows up! 9075372Burn em out! 9075373Meat in da oven. Let s turn up da heat! 9075374Dis whole world ll burn b fore wez done! 9075375Wot! Me shoota can t shoot dat far! 9075376You an idiot or what? Dat s too zoggin far away! 9075377Stomp da puny gits! 9075378Dem other Orks is nothin but squig herders! 9075379Humies ta kill! Humies ta kill! 9075380Kill em! Squash em! Mash em up! 9075381Let s smash it! 9075382Can t get round dat… Bash it! 9075383See dat tingie! We z gonna break inna lots a pieces. 9075384I don t care if it s dark in dere! Smash it! 9075385Smash dat humie ting an take all da bitz. 9075386Bet it blows up nice! 9075387Dat nancy t ing s a shoota? Not fer long. 9075388Bash dem nursies an dere healing juices! 9075389Looks like Zogwart s face that does. 9075390Dey put dat up? Bash it, boyz! 9075391I loves makin Grots squeal! 9075392Right. We ll smash it. 9075393Some git put dat up! I ll smash it, Boss! 9075394What da Zog is dat, anyway? Smash it! 9075395We got it Boss! We got it! What ya want wiff it? 9075396Look oo captered da victry place! S me! 9075397Look behind dem barrels! Eldar pansies! 9075398Get dose Eldar behind dat barrel! 9075399Look ta dat pipe! Eldars! Get ‘em! 9075400Kill da Eldars behind da pipe! 9075401Eldars in da bush fing! Kill ‘em! 9075402Dere’s Eldars in dat bush! Attack! 9075403Eldars hidin’ in da plants! Go! 9075404Kill dem Eldars behind dat rock dere. 9075405Oi, dere’s Eldars in dem rocks. Let’s kill! 9075406Eldars! Hidin’ behind da rocks! Charge! 9075407Let’s dig dem Eldars outta dose roots. 9075408Eldars, hidin’ in da roots. Let’s go. 9075409See dem Eldars, takin’ cover in dose roots? Dem. 9075410Get da Eldars in da wreckage. 9075411Eldars is in dat smashed buildin’. Get ‘em! 9075412Go kill da Eldars in da ruins. 9075413Go get to da Eldars behind da wall. 9075414Find a way ‘round dose Eldar’s wall. 9075415Get dose deffspinna Eldars behind da pipe! 9075416Quick! Da Eldars behind da pipe got spinny wires! 9075417Get dem Eldars Spider Boyz behind da pipe! 9075418Deffspinna Eldars in da rocks! Kill em! 9075419Get da Eldar in da rocks! Dey got spinnas! 9075420Go, before dey shoot wires from dose rocks! 9075421Get dose Eldar spin-boyz outta da roots. 9075422Spider Eldar in dat wreckage! Waaagh! 9075423Eldars! Deff wires! Behind da wall! Go! 9075424Get dose Eldar gunnas behind da barrels. 9075425Eldar snipers behind dose barrels! Take ‘em out! 9075426Eldars is snipin’ from dose pipes. Get ‘em! 9075427Get da Eldar snipers by dat pipe. Go! 9075428Clear out da Eldar snipers by dat big tube. 9075429Rifle tings in da trees, Eldars. Get ‘em! 9075430Eldar Ranger squad, hidin’ in da green! 9075431Get da Eldar scouts from in da trees. 9075432Da Eldar got rifles in dose rocks. Clobber ‘em. 9075433Sneaky Eldars is in dose stones dere. Attack! 9075434Kill dem Eldar sneaks down by da roots. 9075435Shut down dose Eldar snipers in dat wreckage. 9075436Dere’s Eldar snipers in dem ruins. Get em! 9075437Get da Eldar gunnas in dose mashed buildin’s. 9075438Dey’re shootin’ from behind dat wall! Skul dem Rangers! 9075439Eldar sneaks iz behind dat wall! Rip dere heads orf! 9075440Eldar weirdboy at dat barrel! Kill im! 9075441Dat Eldar by da barrel’s doin’ ‘eadache fings! 9075442Behind da pipe’s a Eldar Weirdboy! Get ‘is ‘ead for da pole! 9075443Get da Eldar weirdboy in dose shrubs! 9075444Kill dat weird Eldar in da rocks! Now! 9075445Dig dat weird Eldar outta da roots. 9075446Get da weird Eldar down by da ground dere. 9075447Eldar weird one in da roots! Go kill it! 9075448Let’s get dat weird Eldar in dat wreckage! 9075449Aaargh! What’s dat Eldar doin’ in dose ruins? Kill ‘im! 9075450Get da Orkz behind da barrel! 9075451Orkz! By da barrel! Waaagh! 9075452Get da Orkz by da big tube! 9075453Orkz by da pipe! Kill ‘em! 9075454Dere’s Orks by dat pipe! Smash ‘em flat! 9075455Orkz, hidin’ inna trees! Attack! 9075456Kill da Orkz! Dey in dose rocks! 9075457Orks in da rocks! Go kill ‘em. 9075458Attack the Orks in da rocks! 9075459Orkz, hidin’ out inna roots. Get ‘em! 9075460Dem Orkz gone ta ground. Rip ‘em up! 9075461In dat wreckage! See dem Orkz? Let’s go! 9075462Get dose Orks from da ruins! 9075463Orkz behind da wall! Waaagh! 9075464Get dem Orkz! Dey’re behind da wall! 9075465Smash da big shoota behind dat barrel! 9075466Big Ork Shoota by da pipe! Waaagh! 9075467Big shoota in dem bushes! Take it out! 9075468Get rid a’ dat big shoota in dose plants! 9075469Orkz put a big shoota in da rocks! 9075470Get da Orks in da rocks! Dey got a big shoota! 9075471Wreck da Orks and da big shoota in dose roots. 9075472Storm da wall! Get da Orks and dat big shoota! 9075473Behind da wall! Big shoota boyz! Kill em! 9075474Get dat Deff gun! By da pipes! 9075475Go at da pipe! Smash da Deff gun! 9075476Into da bush! Smash dat Deff gun! 9075477Lootas in dose trees! Snik em! 9075478Ork squad wiv a Deff gun! Splatta da stones wif em! 9075479Get dat Deff gun from behind da rocks. 9075480Get dat Orky Deff gun outta dem roots. Kill it! 9075481After ‘em! Dose Orks in da ruins got a Deff gun! 9075482To da ruins! Wreck dat Deff gun! 9075483Get behind da wall! Dere’s Ork Lootas to smash! 9075484Loota boyz, behind da wall! Kill em! 9075485Charge da wall! Get dose Lootas! 9075486Orks wiv rokkits by da barrel! Waaagh! 9075487Get dem Tankbustas by da barrel! Kill em! 9075488Rokkit launcha by da pipe! Smash it! 9075489Tankbustas in da bushes! Attack! 9075490Get dem Tankbustas in da plants dere! 9075491Get dem Orks by da rocks! Smash dere rokkits! 9075492Rokkits in dose rocks! Get ‘em! 9075493Rokkits, comin’ from dem roots! Get dose Orks! 9075494Get dose Orks in da roots! Dey ‘ave rokkits! 9075495Tankbustas in dem ruins. Chop em ta bitz! 9075496Get dem Tankbustas outta da ruins! 9075497Tankbustas at da wall! Smash em good! 9075498Rokkit boyz is behind dat wall! Get em! 9075499Oi! Get behind da wall! ‘S Orks wif rokkits! 9075500Space Marines behind da barrel! Waaagh! 9075501Get dem Space Marine humies by dem barrels! 9075502Dem barrels gots Space Marines! 9075503Space Marines by dat pipe! Put a choppa into dem! 9075504Space Marines by da pipe! Kill em all! 9075505Get dem Space Marine gits, dey’re in da bushes! 9075506Space Marines in da green! Blast ‘em! 9075507In dose plants, kill ‘em! It’s Space Marines! 9075508Space Marines in da stones! Stomp em! 9075509Bust up dat Space Marine squad in da rocks dere! 9075510Drag out dose Space Marines creepin’ in dem roots. 9075511Humies, hidin’ in da roots. Kill em! 9075512Space Marines! Get ‘em outta dose ruins! 9075513In da ruins, get dose Space Marines. 9075514Kill da Space Marines! Dey in da wreckage! 9075515Destroy da humies behind dat wall. 9075516Space Marines, behind da wall dere. Bash em ta bitz! 9075517Get behind dat wall an’ kill dem humies. 9075518Heavy shootas at da barrel! Kill da humies! 9075519By da barrel, y’got humies wiv ‘eavy boltas Get em! 9075520Kill dat Space Marine wif a eavy bolta By da pipes! 9075521Go fer da Space Marine shoota squad by da pipe. 9075522Eavy bolta in da plants! Kill dat humie! 9075523Humies in dose shrubs got ‘eavy shootas. Kill em! 9075524Look for heavy shoota Space Marines in dem bushes. 9075525Space Marine big shootas in dem rocks. Stomp em! 9075526Kill em all! Space Marine shootas, in dem stones! 9075527Humie ‘eavy shootas in da plant roots! Rip em up! 9075528Down by da roots! Kill da humies wiv ‘eavy boltas! 9075529Humies set up ‘eavy boltas in da ruins. Skul em! 9075530Space Marines big boltas. Clear em outta dose ruins! 9075531Go behind da wall, an kill dat eavy bolta! 9075532Kill da humies by da wall, dey got ‘eavy bolta! 9075533Humie mi shul launcha by da barrel! Smash it! 9075534Space Marine mi shul launcha by dat barrel! Charge! 9075535Rokkits! Space Marines! Barrel! Kill! 9075536Space Marines launchin’ mi shuls from dat pipe. Kill em! 9075537Get to dat pipe, an kill dat humie mi shul squad! 9075538Humies is launchin’ mi shuls outta da brush. Stomp em! 9075539Take out dat humie mi shul squad in da brush. 9075540Lousy humie rokkits! Get ‘em outta dose rocks! 9075541Kill da humies by da rocks, dey got rokkits! 9075542Space Marine mi shul squad in da roots. Kill em! 9075543In da roots! Bash dat humie rokkit boy! 9075544Kill da Space Marines in da ruins, but watch fer rokkits! 9075545Take da ruins from da humies an’ stop dere rokkits! 9075546Gut da humies behind dat wall! Dey got a mi shul launcha! 9075547Get da wall! Dere’s humies wiv rokkits dere! 9075548By da barrel! Kill dat humie wiv da plasma kannon! 9075549Space Marine plasma kannon! By da barrel! Kill! 9075550Get to dat pipe! Humie wiv a plasma kannon needs killin ! 9075551Dat big tube is a humie blasta! Let s get em! 9075552Humie plasma blasta blasts! From da plants! Waaagh! 9075553Space Marines wiv mega blastas! In da trees! Kill em! 9075554Space Marine plasma kannon in da rocks. Blitz it ta bitz! 9075555In da rocks! Humies shootin’ plasma! Kill em! 9075556In da roots! Get dat Space Marine oo s blastin’! 9075557Into da roots boyz! Humie mega-plasma-ting ta smash! 9075558To da ruins! Da humies ‘ave a plasma kannon! 9075559Get dem humies! Dey shootin’ blasta stuff from da wreckage! 9075560Take da wall! Stop dat humie plasma kannon! 9075561Plasma fings from dat wall! Get dem Space Marines! 9075562Look by dat barrel! Tyranids! Kill! 9075563Charge da ‘Nids! Dey’re by dose barrels! 9075564Get to dat pipe and slaughter dem ‘Nids! 9075565Tyranids, by da pipe! Wipe ‘em out! 9075566Get inna weeds and crush dose Tyranids! 9075567Get da Tyranids outta dem shrubs. 9075568Dere’s ‘Nids in da rocks! Grind ‘em down! 9075569Smash dose ‘Nids hidin’ in the boulders! 9075570’Nids in da boulders! Waaagh! 9075571Da ‘Nids is in dose roots! Stomp ‘em! 9075572Tyranids down in da roots! Attack! 9075573Oi, let’s end dem ‘Nids in da roots. 9075574Nids in da ruins! I ll kill me da most! 9075575Get da Tyranids in da ruins dere! 9075576See dem ‘Nids in da wreckage? I m gonna snik em. 9075577’Nids is behind dat wall. Time fer me choppa! 9075578Get behind dat wall an’ wipe out dem ‘Nids. 9075579Ooh, ‘Nids behind da wall! Let’s get ‘em! 9075580Charge da pipe! Stop da strangle ‘Nids! 9075581By da tree! ‘Nids wiv strangle barbs! Mash em up! 9075582Strangle ‘Nids inna unnergrowf! 9075583Barbed stranglin’ Tyranids is hidin’ in da rocks! Get em! 9075584Oi, kill dose ‘Nids in da roots! Watch strangle vines! 9075585Get da Tyranids down in dose roots. Dey ‘ave strangle weeds. 9075586Charge da ‘Nids! Dey in da ruins wiv barbed stranglas! 9075587’Nids in da ruins wiv stranglas! It s killin time! 9075588Watch out chargin’ dat wall! Da ‘Nids got strangle weed! 9075589Tyrannids behind da wall! Watch fer strangle weed! 9075590Take dat wall! ‘S ‘Nids wiv strangle vine! 9075591Tyranid venom cannon! By da barrel! Shoot it ya gitz! 9075592’Nids, shootin’ venom from behind dose barrels! Get em! 9075593Get to da pipe! ‘Nid venom cannon! 9075594’S a venom cannon behind dat pipe! Kill it! 9075595’Nid venom gun at da rock! Waaagh! 9075596Venom cannon in da rocks. Time ta get sticky! 9075597Careful of dem roots. Dey got a ‘Nid venom gun. 9075598Oi, get in da ruins! ‘Nids with a venom gun ta kill! 9075599Venom shootin’ from dem ruins! Bash dose ‘Nids! 9075600Charge dat wreckage! Dere’s a ‘Nid venom gun in dere! 9075601Venom cannon back ‘hind dat wall! Les stomp it! 9075602Zoggin venom cannon! ‘S behind dat wall! 9075603Venom shoota by da wall! Stomp dose ‘Nids! 9075604Big Shoota on da left! 9075605Orkz to da left got a big shoota! 9075606Big Ork Shoota! Left side! 9075607Dem Orkz put a big shoota onna right! 9075608Big Shoota firin’ from right! 9075609Orkz gotta Big Shoota, right side! 9075610Rokkits comin’ from left! 9075611Left side! Ork rokkits! 9075612Dere’s a rokkit launcher to da left! 9075613Orks launchin’ rokkits fromma right! 9075614Dere’s Ork rokkits from da right! 9075615Onna right! Orks wiv a Rokkit! 9075616Lookout! Deff Gun on da left! 9075617It s a left gun onna Deff! 9075618Dere’s a Deff gun to da left! 9075619Orkz to right! DEFF GUN! 9075620Deff Gun shootin’ on da right. 9075621Eldars on da left! Long rifles! 9075622Watch fer Eldar snipers on da left! 9075623Long guns to da left! Eldars! 9075624On da right! Eldar snipers! 9075625Watch right! Eldars Rangers firing! 9075626Eldar sniper roost on da right! 9075627Dat spinny Eldar fing! Firing from da left! 9075628Watch left! ‘S dat spinny fing! 9075629Spinny wires on da right! 9075630On da right! Eldar deffspinna! 9075631Eldar kill cloud comin’ from da right! 9075632Eldar weirdboy on da left ‘ere! 9075633Eldar ‘eadache powerz on da left! 9075634Da Eldar on da left is doin’ weird stuff! 9075635Eldar! Right side! Weird fings! 9075636To da right, dat’s a Eldar runeboy! 9075637Aargh! Me ‘ead! It came from da right! 9075638Right side! Space Marines wiv big boltas! 9075639Humies wif ‘eavy bolta s on da left! 9075640Humies to da right wiv ‘eavy bolta s! 9075641Space Marines on da right! Eavy boltas! 9075642Watch out! Humies on da left wiv mi shuls! 9075643Space Marine mi shul launcha! Left side! 9075644Humie mi shuls to da left! 9075645Space Marine mi shuls comin’ from da right! 9075646Humies on da right gots mi shuls! 9075647To da right! Space Marine mi shuls! 9075648Space Marine plasma kannon! Left! Left! 9075649Left side! Space Marines wiv a plasma kannon! 9075650Humies to da left got a plasma kannon! 9075651Skul, da humies got a Plasma Kannon on da right! 9075652I see Space Marine plasma kannon ta da right. 9075653Plasma shoota on da right, humie one! 9075654Waaagh! 9075655Dey took out da boyz on da left! 9075656No more Orkz on da left! 9075657Da left boyz is dead? One’a dem owed me teef! 9075658Left side’s all gone! 9075659No one’s left on da left! 9075660Boyz to da right is all killed up! 9075661We lost our right and Orkz! 9075662Dey killed all da Orkz on da right! 9075663No more right side Orkz! 9075664Zog, dem Orkz on da right is all gone! 9075665Dey’s shootin’! Where I go? 9075666Zog! I’m gettin’ cover! 9075667I’m hit! Gettin’ cover! 9075668Zog dis, I’m gettin’ down! 9075669I needs some protec shun! 9075670Zog! I’m goin to da barrel! 9075671Dey’s shootin’! I’m in da barrel! 9075672Gotta get ta da barrel! 9075673Dey it me! If I can just reach dat barrel…! 9075674To da barrel, quick! 9075675Dey’s attackin’! Get to da pipe! 9075676Get to da pipe, guard yer ‘ead! 9075677Watch out, dey’s comin’! Get to da pipe! 9075678Get to da pipe! Dey’s attackin’! 9075679Go fer da pipe! 9075680Get down! To da plants! 9075681Get cover! Dose plants, go! 9075682Take cover in dat bush! 9075683Run to da brush! 9075684Get down in da rocks! 9075685Hide in dose stones! 9075686Dey’s after me! Hide in da boulders! 9075687Skul, get yerself some cover in da rocks! 9075688Take cover! Head fer da rocks! 9075689Get in da roots an’ get down! 9075690Hide in dem roots, quick! 9075691Hurry, get to da roots! 9075692Dey’s after yiz! Get in da roots! 9075693Rush da roots, take cover! 9075694Too many! Take cover in dose ruins! 9075695Dey shootin’! Take cover in da wreckage! 9075696Move to da ruins, take cover! 9075697Get in da wreckage and pertect yerself! 9075698I’ll be safe behind dat wall! 9075699Get down behind da wall, ya git! 9075700Get to da wall, get down! 9075701Hurry, get behind da wall! 9075702Hide behind dat wall! 9075703Ooh, dere’s a nice spot a’ cover. 9075704Oi, I’m movin’ to shelter. 9075705We’s gettin’ to cover. 9075706Dere’s cover right over dere an’ I m a goin’. 9075707I’s movin’a shelter. 9075708Mm, a barrel! I m going dere! 9075709Dat barrel ought to stop da dakka. 9075710Movin to da barrel. 9075711Go to da barrel! 9075712Dat barrel, go! 9075713Get behind da pipe, yeah. 9075714To da pipe, we’ll go from dere. 9075715Move to da pipe. 9075716I m gettin’ to dat pipe. 9075717Da pipe! Dat’ll cover me! 9075718Shh! Hide in da plants. Hur hur. 9075719Get in dose trees an’ take cover. 9075720Get down in da plants an’ watch. 9075721To da plant fings! 9075722Move to da plants, now! 9075723Take cover in da rocks! 9075724Get to dem stones! 9075725Dodge behind da stones! 9075726Movin to dem rocks. 9075727To da rocks, boyz! 9075728Down to da roots, boyz! 9075729Take cover! Get in dose roots fingy s! 9075730Get in among dem roots, dat’s some cover. 9075731Gonna hide meself in dem roots den. 9075732In da ruins! Dey can’t shoot me dere! 9075733Let’s ‘ide in dat wreckage! Surprise ‘em! 9075734Duck inter dat wreckage. 9075735Let’s get behind dem wrecked buildin’s. 9075736Get behind da wall an’ duck! 9075737Ooh, to da wall! 9075738Move yer arse to dat wall! 9075739Watch yer ‘ead an’ get behind dat wall. 9075740Move to da wall den. 9075741Get ‘round dat wall, boyz! 9075742Around da wall, ye lazy gits! Run! 9075743Move past da wall! Go! 9075744Get past dat wall and haul ya arse! 9075745Circle da wall! 9075746Get frough dem rocks! 9075747Get frough dose rocks an’ get fightin’! 9075748If ya can’t climb da rocks, go around! 9075749Step lively! Past da rocks now! 9075750Move past da stones, good. 9075751Ferget da building, just go ‘round it! 9075752Go past da building. 9075753Ignore dat buildin’, go round it. 9075754Get past da buildin’! You can loot later. 9075755Pass up da building, go, run! 9075756Keep movin’ through! 9075757Push on, find a way through! 9075758Keep going, find a route! 9075759Find a way around, move it! 9075760Iz ya stewpid? Find a way, I don’t care ‘ow! 9075761Jus’ past dat wall, Orkz ta kill! 9075762Get ‘round dat wall an’ kill dem Ork boyz! 9075763Orky fight just past da wall, heh heh… 9075764I’m movin’ by da wall towards dem Orks. 9075765Mash dem Orkz once y’pass dat wall! 9075766Movin’ past da rocks towards dem Ork boyz. 9075767I’ll get dem Orkz once I’m past dese rocks. 9075768Move ‘round da stones, but watch fer dem Orkz! 9075769Go! Ork fight just past da rocks! 9075770’Round da rocks to kill da Orkz. Hur hur! 9075771Move round dat buildin an’ find dem Ork boyz! 9075772Watch for Orkz past dat buildin’. 9075773Get past dat buildin’ and get dem Orkz! 9075774We’s passin’ a buildin’. Dem Orkz won’t know what ‘it ‘em! 9075775We’s circlin’ da buildin’, huntin’ dem Orkz. 9075776I’ll find a way to dem Orkz, no worries. 9075777Get dose Orkz before dey get you! 9075778Puny Eldars, just past dat wall! 9075779Get around dat wall to da Eldars! 9075780Eldars is gonna ovver side a dat wall! Go! 9075781I’m movin’ round da wall towards dem Eldars. 9075782Past da wall, posh Eldars itchin’ to be killed! 9075783Once I’m frew dese rocks I’ll get dem Eldars. 9075784Get over da stones and onta da Eldars! 9075785I’m movin’ frough rocks towards Eldar pansies. 9075786I gots Eldar targits just past dese rocks. 9075787Dere’s Eldars past dese boulders! 9075788Eldars onna ovver side a’ dis buildin? Good. 9075789Once we pass dis buildin’, we kill softy Eldars. 9075790Not far to Eldars, just past dis buildin’. 9075791Eldars is past dis buildin’, if dey ain’t in it. 9075792Get ‘round da buildin’, get da Eldars. 9075793Dere ain’t a straight path, but we’ll get to dem Eldars. 9075794We’re findin’ a route to dem Eldar troops. 9075795I’ll find my way to dem Eldars. 9075796I just gotta get to where da Eldars is. 9075797See dat wall? I’m goin’ ‘round it fer humies! 9075798Get past da wall to da Space Marines! 9075799Wall! Wall! An’ past it, Space Marines! 9075800Space Marines onna ovver side a dat wall? I’m goin! 9075801I’ll pass dis wall and fix dem Space Marines. 9075802Stewpid rocks, between me an’ da humies! 9075803Once past dese rocks, killin’ humies! 9075804We’ll fix dem Space Marines once we frough dese rocks. 9075805Climb dem rocks! Da humies is waitin’! 9075806Move ‘round dem rocks an’ kill dem Space Marines! 9075807Get past da buildin’ an’ fight dem humies! 9075808Da Space Marines ain’t in the building, move on! 9075809Keep movin’! Da humies is just past dat buildin’! 9075810Circle da buildin’! Dat’s where da humies are! 9075811Ferget dat buildin’, concentrate on da humies! 9075812We can’t reach da humies from ere, but we’s movin’! 9075813Keep goin’! Find a way to dem Space Marines! 9075814We gotta find a way to dem Space Marines! 9075815Get to da humies! Dere’s gotta be a path somewhere! 9075816Skul, da ‘Nids is just past dat wall! 9075817Move! Tyranids is just past dat wall! 9075818Get round da wall! Dat’s where da ‘Nids is! 9075819Get yerself past dat wall an’ kill Tyranids! 9075820Circle da wall, hit da ‘Nids, Waaagh! 9075821Dem ‘Nids is just cross dem stones. 9075822Over da rocks, go, kill dem ‘Nids den! 9075823Rush through dem rocks to da Tyranids! 9075824Just past dese rocks we got ‘Nids ta fight. 9075825Headin’ through da rocks now. Den -- da ‘Nids. 9075826Let’s get past da buildin’ an’ kill ‘Nids. 9075827Pass up da buildin’ and fight dem ‘Nids. 9075828Da Tyranids is on da ovver side a’ da buildin’. 9075829Go ‘round da buildin’, dat’s where da ‘Nids is. 9075830We gotta pass dis buildin’, den we fight ‘Nids. 9075831Da ‘Nids is round ‘ere somewhere, we’ll get to ‘em. 9075832Find a way to where da ‘Nids is at! 9075833Move! We gotta get a route to da ‘Nids! 9075834Da Tyranids ain’t ‘ere. Get to ‘em! 9075835Move closer! Get da ‘Nids! 9075836Shootas an dakka everywhere! Get behind somefing! 9075837Gargh! I m pinned! Get some cover! 9075838Let’s move fer dis pushy git. 9075839Yeah yeah, we’s clearin’ da way. 9075840Get out da way! Y’wanna get crushed? 9075841Wartrukk comin’ frough! 9075842Make way fer da Wartrukk! 9075843Shift over, shift over, ‘s a Wartrukk. 9075844Clear out fer da wagon now. 9075845One side, big wagon comin’ frough. 9075846Get aside, ‘s armor comin’ past! 9075847We’ll just let dat Eldar fing go first. 9075848Get aside fer dat Eldar… um… fing. 9075849Make way fer our spe chul friends da Eldar. 9075850Make way fer Space Marines! 9075851One side fer our humie allies. 9075852Make room fer da humie tank. 9075853Get out da way! Dem Orkz is chargin’! 9075854Dose boyz ain’t stoppin’, move! 9075855Outta way, da Orks is comin’! 9075856Wartrukk! Dodge! 9075857Lookout, ‘s a Wartrukk! 9075858Dat Wartrukks rammin’! Move! 9075859Tank! Tank! Don’t get squished! 9075860Ork tank comin’ in fast! 9075861Dose Orkz got a tank and it’s comin’ now! 9075862Eldars try squish us. 9075863Lookout! Eldar’s is chargin’! 9075864Get out da way! Eldar attack! 9075865Grav-tank! Get out its way! 9075866Don’t let dat Eldar tank squish yiz now. 9075867’S an Eldar fing! Tryin’a crush us! 9075868Skul, a Fire Prism! Get away! 9075869Don’t let dat Fire Prison squash yuh! 9075870Eldar tank! Get away! 9075871Space Marines inna tank! Run! 9075872Get back! ‘S a humie tank! 9075873Er, dem humies got a tank and plans ta squish! 9075874Razorback! Get out da way! 9075875Humie tank tryin’a ride our backs! 9075876Da humies wanna squash us! 9075877Space Marine big tank! Get down! 9075878Take cover! Dat’s a Predator tank fing! 9075879Don’t let da humies run yiz over! 9075880S nice an comfy in ere, Boss. 9075881Can we keep da stuff in ere, Boss? 9075882Dat s a vict ry spot, dat is. 9075883Um… Dese boyz sez we can t hit em, Boss… 9075884Smashed it! Don try eating it though. Tastes awful. 9075885We brought dat tunnel down, Boss. 9075886Humie beacon ain t workin right no more. 9075887Nuffin inside but corpses and bitz. 9075888All of youz dead in dere? Good. 9075889We did em in right, Boss. 9075890Everyone inside s a corpse now, Boss. 9075891Dat generator s a scrap heap now. 9075892We killed it all quiet like. 9075893Dey never saw deff comin for em. 9075894An ovver kill fer da Orks! 9075895Hah! See dat one s ead come off?! 9075896Killin makes me feel like killin some more! 9075897Stomped em flat! 9075898Yer dead an I m not! I win! 9075899Come on den!! Oo s next fer da killin ?! 9075900Got Eldar blood all over me! S all shiney… 9075901Gotta kill two Eldar ta even feel satisfied. 9075902Never liked dem boyz anyway. 9075903Got one! Dat s free points fer me! 9075904Yer dead humie! 9075905Humie kill! Dat s five points! 9075906Kill d me a Nid! Feels great! 9075907Dem Nids iz all squishy inside. 9075908Smashed it! 9075909Trashed it! 9075910Eldar shoota smashed! 9075911Smashed up dem nursies, we did! 9075912Enemy shootas deaded. 9075913Dere leader s takin a little nap. 9075914Fer a shoota, dat made a satisfying splat . 9075915Dis spot s clear now, Boss! 9075916You fought you could fight wiff Orks?! Bah! 9075917Kilt dem enemy choppa boyz, we did. 9075918Dem gunna Grotz is just squishy bitz now. 9075919Dat wurr one iz dead! 9075920Kilt dem shootas, Boss! 9075921Shoot me, will ya!? 9075922Dat sneaky git iz dead! E s dead!! 9075923Dat s done for! Wot s next? 9075924Boom! Hur hur hur hur. 9075925Rubble an gutz iz me signature fing, ya know. 9075926Didn t even have no Grotz innit. 9075927Smashed their wagon, we did. 9075928Boss! We got down dat other Ork s banner! 9075929Not walkin now, iz ya? 9075930Sparky, sparky, boom! Hur hur hur 9075931Burnas iz burnin us! 9075932Fire! Burnin ! Elp! 9075933Sneaky gitz shootin us?! Get a gitfinda or sumfing! 9075934Shootas in hiding! Charge em! 9075935Come ta choppa! 9075936Ya wanna fight up close, do ya?! Great! 9075937Dere choppa boyz iz on us, Boss! 9075938Dey z shootin us wiff rokkits! 9075939Dat s gonna get thru our armor n bitz! 9075940We got a Nob ta lead us boyz. Wunnerful. 9075941Bolted on more ard bitz, Boss! 9075942Dis is not a nice place to be… 9075943Run! Run! Run! 9075944Stikkbomb! Get away! 9075945Stikkbomb! Stikkbomb! 9075946Deploy Apothecary medical equipment. 9075947The sword of victory shall be drawn. 9075948Readying bolter with Hellfire rounds. 9075949Purification Vials on their way. 9075950Target acknowledged. 9075951Clear that obstacle. 9075952Tarkus here taking heavy losses! 9075953Tactical squad to Command we need assistance! 9075954Destroyed. 9075955Burn it all, boyz! 9075956Blitz em an stomp em! 9075957Time to switch me shoota from Tickle to Slap ! 9075958Line em up, ya gitz! 9075959Ya think ya can kill me?! 9075960I loves this juice. 9075961Fallin down time! 9075962I m da biggest Ork dere iz! 9075963Eldar bones make fine crackin sounds. 9075964Hah! I ve seen grotz bigger en them. 9075965Dey ll unnerstand who s boss soon enough. 9075966Not wiv me? Yer meat! 9075967Need some more helmets fer me Boss Pole. 9075968Humies iz me favrit killin . 9075969Squash da Nids and take dere teef! 9075970I ll make it extra bloody. 9075971Smash it!! 9075972Nothin blocks me path! Nothing!! 9075973Tear it down and stomp it flat! 9075974I ll plug dat hole wiv me boot! 9075975Humie put dem beacons all over da place. Smash it! 9075976Knock it over an stomp it flat! 9075977Eldar shootas… Dey ain t shooty! 9075978Oo said anyone wuz allowed to heal? 9075979Taken care of. 9075980Assault Marines taking heavy losses! 9075981Thaddeus here! Taking heavy damage! 9075982Get that out of the way. 9075983Destroy it. 9075984Relocating. 9075986Game History Leaderboard 9075993Player List 9075994Filter By 9075995Most Wins 9075996Highest Streak 9075998Favorite Race 9076002Banshee 9076005In the name of the Emperor! 9076006Hologram 9076007Howling Banshees 9076019Devastator Marine Leader 9076022+%1VALUE%%% Movement Speed 9076023+%1VALUE%%% Movement Speed to all nearby allies 9076030Save Thule 9076044Ravener Den 9076045Unlocks the Ravener burrow ability. 9076052Singing Spear 9076053NPC Predator Autocannon 9076054NPC Predator Autocannon 9076055NPC Warboss Armor 9076056War_Boss_Armor 9076057There are chapter relics that have gone missing on Meridian in the past. Including powerful suits of Terminator armor. 9076058This action may also help uncover their fate. 9076059Fight the Hive 9076060Infiltrate 9076061Becomes invisible to the enemy. Attacking, using abilities or getting too close to enemy troops reveals the unit. 9076067Sprint 9076068Increase movement speed at the cost of Energy. 9076070To Cure Captain Thule 9076071To Cure Captain Thule 9076078Drive the Orks from the Village 9076085Move Cyrus here while infiltrated. 9076086Use the Demolition Charge ability and target this area 9076087Drop Pod 9076088Deliver a Tactical Squad via drop pod and reinforce any nearby squads. 9076090Kommando Nob 9076093Can only have one squad leader 9076096Nob Leader 9076097The Kommando Nob is that rare brute with a knack for moving quietly. Increases the durability of the squad and increases ranged damage. 9076099Time fer da fight! 9076100I m in a killin mood! 9076101Oy! Where s me shoota? 9076102Kill em all boyz! 9076103Dere s da boyz I want dead! 9076104Point yer shootas at dem, ya gitz! 9076105We needs more boyz! 9076106Boss! We need elp! 9076107Boyz! C mere and do some killin ! 9076115%1VALUE%%% %2TYPE% Damage Resistance 9076158Bolter 9076159Revive Avitus by Right-Clicking with any squad or using a Medkit. 9076163%1CHANCE%%% chance per hit to recover %2HEALTH% Health 9076164%1CHANCE%%% chance per hit to heal all nearby allies for %2HEALTH% Health 9076168%1ACCOLADEPERCENTAGE%%% 9076182Cannot be moved 9076184Cannot be replenished on the field 9076187Replenished by Supplies 9076189Venom Cannon 9076190Tyrant Talons 9076191Boss Helm 9076201Power Weapon 9076203Ranged Piercing 9076204Piercing 9076217Boss Helm 9076218Initiate of Wrath 9076219Soldier of Wrath 9076220Knight of Wrath 9076221Crusader of Wrath 9076222Templar of Wrath 9076223Justicar of Wrath 9076224Champion of Wrath 9076225Angel of Wrath 9076226Initiate of Fury 9076227Soldier of Fury 9076228Knight of Fury 9076229Crusader of Fury 9076230Templar of Fury 9076231Justicar of Fury 9076232Champion of Fury 9076233Angel of Fury 9076234Initiate of Purgation 9076235Soldier of Purgation 9076236Knight of Purgation 9076237Crusader of Purgation 9076238Templar of Purgation 9076239Justicar of Purgation 9076240Champion of Purgation 9076241Angel of Purgation 9076242Initiate of Vengeance 9076243Soldier of Vengeance 9076244Knight of Vengeance 9076245Crusader of Vengeance 9076246Templar of Vengeance 9076247Justicar of Vengeance 9076248Champion of Vengeance 9076249Angel of Vengeance 9076250Initiate of Destruction 9076251Soldier of Destruction 9076252Knight of Destruction 9076253Crusader of Destruction 9076254Templar of Destruction 9076255Justicar of Destruction 9076256Champion of Destruction 9076257Angel of Destruction 9076258Initiate of Doom 9076259Soldier of Doom 9076260Knight of Doom 9076261Crusader of Doom 9076262Templar of Doom 9076263Justicar of Doom 9076264Champion of Doom 9076265Angel of Doom 9076266Initiate of Extermination 9076267Soldier of Extermination 9076268Knight of Extermination 9076269Crusader of Extermination 9076270Templar of Extermination 9076271Justicar of Extermination 9076272Champion of Extermination 9076273Angel of Extermination 9076274Initiate of Death 9076275Soldier of Death 9076276Knight of Death 9076277Crusader of Death 9076278Templar of Death 9076279Justicar of Death 9076280Champion of Death 9076281Angel of Death 9076282When Hit by a Ranged Weapon 9076283When Hit by a Melee Weapon 9076284Save and Return to Main Menu 9076285Save and Exit to Windows 9076286Bonesmasha Boss 9076289Ork Warboss Bonesmasha 9076290Bonesmasha 9076291Bonesmasha 9076292Ork Warboss 9076293Initiate 9076294Soldier 9076295Knight 9076296Crusader 9076297Templar 9076298Justicar 9076299Champion 9076300Angel 9076301Wrath 9076302Fury 9076303Purgation 9076304Vengeance 9076305Destruction 9076306Doom 9076307Extermination 9076308Death 9076309Mycetic Spores 9076310Call down mycetic spores to spawn Hormagaunts and reinforce other nearby Tyranids. 9076316Level 2 Stronghold 9076321Level 2 Hive 9076325Scything Talons 9076326Increases the Lictor s offensive power. Striking while camouflaged causes surrounding infantry to be suppressed. 9076331Corrosive Claws 9076332Increases the Lictor s offensive power. Striking while camouflaged increases the damage taken by the target. 9076339Brood Nest 9076340The Brood Nest allows nearby Tyranid squads to reinforce. 9076342Brood Nest 9076344Toxin Miasma 9076345Increases the Lictor s offensive power. Striking while camouflaged reduces the target’s speed and damage. 9076347Venom Cannon 9076350Venom Cannon 9076356Venom Cannon 9076424Effective against infantry and vehicles. 9076425Space Marine Predator 9076426Deff Driva s Wagon 9076428Tier 3 9076429Looted Tank Boss 9076440Ork Deff Dread 9076441Ork Deff Dread 9076442Rippa-Splitta 9076443Ork Deff Dread 9076447Ork Deff Dread Boss 9076456Basic infantry of feral Orks. 9076457Mek Blitzzagga 9076458Mek Blitzzagga 9076459Ork Mekboy 9076460Mekboy Boss 9076463Kommando Boss 9076466Basic infantry of feral Orks. 9076467Ork Shoota Boyz 9076468Bakstabba 9076469Kommando Nob 9076471Stormboy Nob 9076472Skykilla 9076473Stormboy Nob 9076474Storm Nob Boss 9076477Burrow Trap 9076478Plant a Burrow Trap, which stuns and damages enemies who walk over it. 9076480Tyranid Burrow Trap 9076496Dual scything talons 9076531Build Structures 9076535Burrow Trap 9076536Grants the Ravener Alpha the ability to place Burrow Traps that stun and damage enemy units who walk over them. 9076538Synapse aura 9076568Assault Leap 9076569Soar through the air and land with a high impact throwing nearby units. 9076578Pheromone 9076579Grants the Pheromone Cloud ability which allows Tyranid units to reinforce around the pheromone cloud. 9076584Regenerate 9076596Stormboy 9076599NPC Loota Boy Armor 9076600MK VII Aquila Armor 9076601Armor Rating 2 9076602DEFAULT Armor 9076603Can Only be Replaced, Not Removed 9076604NPC Slugga Boy Armor 9076605MK VII Aquila Armor 9076606Armor Rating 2 9076607DEFAULT Armor 9076608Can Only be Replaced, Not Removed 9076609NPC Kommando Nob Armor 9076610MK VII Aquila Armor 9076611Armor Rating 2 9076612DEFAULT Armor 9076613Can Only be Replaced, Not Removed 9076614Power Armor 9076615MK VII Aquila Armor 9076616Armor Rating 2 9076617DEFAULT Armor 9076618Can Only be Replaced, Not Removed 9076619NPC Storm Nob Armor 9076620MK VII Aquila Armor 9076621Armor Rating 2 9076622DEFAULT Armor 9076623Can Only be Replaced, Not Removed 9076624Uge Hamma - Nob 9076625Choppa 9076626Choppa 9076627Nob 9076630Nob 9076633Slugga Boy 9076641Ork Warboss Bonesmasha 9076642Bonesmasha 9076643Gutrencha 9076644Ork Nob 9076645Warboss Boss 9076669Dreadnought Assault Cannon 9076670Fist 9076672Even in death… 9076673Space Marine Dreadnought 9076674Wraithlord 9076675Vehicle 9076676Wraithlord Boss 9076690Fire Prism Boss 9076693Eldar Fire Prism Tank 9076694Fire Prism 9076695Fire Prism 9076704Falcon Boss 9076707Eldar master psyker 9076708Farseer 9076709Idranel of Ulthwe 9076710Farseer 9076720Farseer Boss 9076726In the name of the Emperor! 9076727Space Marine Tactical Bolter Squad 9076728Aurian 9076729Eldar Warlock 9076733Warlock Boss 9076736In the name of the Emperor!
https://w.atwiki.jp/bfgmatome/pages/220.html
ゲーム情報(登録されているタグ) ジャンル>アイテム探し ジャンル>アドベンチャー ジャンル>パズル 製作会社>Easy Co 製作会社>Gogii Games 製作会社>未確認 言語>英語 コメント欄へ移動 ゲーム配布ページ 英語 http //www.bigfishgames.com/download-games/6964/mirror-mysteries/index.html 日本語 紹介文 A young family stops at a mysterious old home for a picnic and as the mother closes her eyes to enjoy the sun, she hears a horrific crash, the kids! As she enters the house, she is confronted by a mystical mirror that’s taken her kids and locks them away in a magical world. A Hidden Object quest is placed upon you to not just save the children, but to help a unique character in very mystical places! Can you solve The Mirror Mysteries!? Dark mystery Immersive atmosphere Find the children! Check out our Blog Walkthrough 画像 « » var ppvArray_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407 = new Array(); ppvArray_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407[0] = http //w.atwiki.jp/bfgmatome/?cmd=upload&act=open&page=The+Mirror+Mysteries&file=en_mirror-mysteries-screen1.jpg ; window.onload=function(){ ppvShow_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407(0); }; function ppvShow_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407(n){ if(!ppvArray_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407[n]){ alert( 画像がありません ); return; } ppv_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407$( ppv_img_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407 ).src=ppvArray_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407[n]; ppv_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407$( ppv_link_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407 ).href=ppvArray_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407[n]; ppv_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407$( ppv_prev_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407 ).href= javascript ppvShow_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407( +(n-1)+ ) ; ppv_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407$( ppv_next_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407 ).href= javascript ppvShow_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407( +(n+1)+ ) ; } function ppv_0_64e158d2f66d3713b842555f4c73c407$(){ var elements = new Array(); for (var i = 0; i arguments.length; i++){ var element = arguments[i]; if (typeof element == string ) element = document.getElementById(element); if (arguments.length == 1) return element; elements.push(element); } return elements; } ボリューム レス一覧 418 名前: 名無しさんの野望 投稿日: 2010/02/23(火) 06 00 50 ID cxGtH6s7 Mirror Mysteries、2つサイトをはしごしたらあっという間にクリアした・・・しかも何十分も時間余して ボリューム少なすぎだろw コメント 名前 コメント トップページに戻る
https://w.atwiki.jp/01128/pages/27.html
Apache HTTP Serverを導入するぞ なんか本命な気がする。やっときました。 2011/9に2.2.21がリリースされてる。apt-get神コマンドは どっかに納品されてないと(たぶん)いけないみたい。 最新版を入れるために、サウンロード、インストールを行う! そうでもないのか? $ sudo apt-get install apache2 こんなんでいけちゃうの?見てたのはアップグレードのページだった。 いつかはゴリゴリできるようになりたいもんだ。 今はVer 2.2.20-1 らしい。インストールできた。ん?最新版? It works! おお動いてる。デフォルトのURLは http //localhost/ だった。 設定変更? する?しないでデフォのままやってみよう。 セキュリティ的に弱いんだろうかね? 取りあえず、ファイルをコピーしてトップページを変更しとくか。 /var/www/index.html ほい! 設定 /etc/apache2/apache2.conf の中に結構入っている。 昔はhttpd.confにも散ってたみたいだけど今は違うみたいだね。 互換性が保つためかhttpd.confは空に残っているし、記入しておけば読んでくれる。 ServerName XXXX | サーバ名の定義。これないと警告される Include XXXX | パスの指定っぽい 参考URL 導入 | http //debianj.com/ubuntu/install/apache.html 本家 | http //httpd.apache.org/ アップデート | http //www.hamabo.org/tag/apache/ 設定 | http //alk.dip.jp/apache2-default/sv080.html